All pages now use Unicode (UTF-8) fonts: Please click here for help on using Unicode fonts.

German Tongue Twisters
Zungenbrecher

1st International Collection of Tongue Twisters
www.uebersetzung.at/twister/de.htm © 1996-2013 by Mr.Twister

Please click on the number above the tongue twister for a rough translation;
You can use this form to submit a new tongue twister.

Tongue Twisters in Dialects and Related Languages

Amtsdeutsch | Bairisch-Österreichisch | Bavarian | Berlinerisch | Fränkisch | Hessisch | Odenwäldlerisch | Pfälzisch | Plattdeutsch | Rheinisch | Saarländisch | Sächsisch | Schwäbisch | Schwyzerdütsch oder Alemannisch | Walser | Westfälisch


1

Fischers Fritze fischt frische Fische;
Frische Fische fischt Fischers Fritze.

2

Denen Dänen, denen Dänen Dänen dehnen, dehnen deren Dänen.

3

Nickende Nichten und wippende Fichten.

4

"Abraham!" sprach Bebraham;
"Kann ich ma' dein Zebra ha'm?"

from Bremen

5

Griesbrei bleibt Griesbrei,
und Kriegsbeil bleibt Kriegsbeil

6

Auf des Fleischhauers Schild war der Abstand zwischen "Käse" und "und" und "und" und "Wurst" zu klein geraten.

7

Der Braumeister zu Zipf zapft zehn Fässer Zipfer.

8

Wo bist',
Bovist?

a minimal Schüttelreim

9

Wußten sie schon, daß wenn in Reden von Walzwerken und Waldzwergen die Rede ist, es zu Irritationen beim Hörer führt, da es phonetisch nicht ganz leicht ist zu unterscheiden, ob es sich um Walzwerke oder Waldzwerge handelt. Gott sei Dank, ist es aber relativ selten, das ein Waldzwerg ein Walzwerk besucht oder Walzwerke in der Umgebung der Waldzwerge erbaut werden. wenn allerdings Waldzwerg ein Walzwerk baut, handelt es sich demzufolge um ein Waldzwergwalzwerk. Wenn dieser dann auch noch darin arbeitet ist es dann offensichtlich ein Walzwerkwaldzwerg.

10

Und aus des toten Recken Hose wuchs eine rote Heckenrose!

Schüttelreim

11

Zwei Astronauten kauten und kauten während sie blaugrüne Mondsteine klaubten.

12

Einst bergte ich den Krabbel hinauf, da sah ich ein Guckte und loch hinein. Drinnen sassen drei Stühle auf gepolsterten Herren. Da nahm ich meinen Tag ab und sagte "Guten Hut, meine Herren". Da lachten sie an zu fingen, dass Ihnen der Platz bauchte. Hahaha, fallerititi, was lacht es da zu gipsen?

13

Am Zehnten Zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

14

Weisst du das, daß das "das" das meistgebrauchte Wort im Satz ist?

15

Braunblaues Brautkleid

16

Zwölf zünftige Zipfelmützenzwerge die auf zwölf Tannenzapfen saßen, aßen zweihundertzweiundzwanzig blaue Zwetschken. Als sie die zweihundertzweiundzwanzig Zwetschken gegessen hatten, sagte Zwerg Zwuckel zu Zwerg Zwockel "mich zwickts im Bauch" darauf antwortete Zwerg Zwockel zu Zwerg Zuckel "mich auch".

17

Chinesisches Schüsselchen,
chinesisches Schüsselchen,
chinesisches Schüsselchen,
...

18

Eine Diplombibliothekarin ist Bibliothekarin mit Diplom,
eine Bibliothekarin mit Diplom ist eine Diplombibliothekarin.

19

Bierbrauer Bauer braut braunes Bier, braunes Bier braut Bierbrauer Bauer.

20

Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der dein Dach deckt.

21

Der Stadtrat von Radstadt
steigt dem Postfräulein auf d' Frostbeulen,
d'rauf haut's ihm die Postmappen in die Mostpappen.

Austrian Schüttelreim

22

Es soll vorkommen, daß die Nachkommen mit dem Einkommen nicht mehr auskommen und dann vollkommen verkommen umkommen.

23

Die Power-Frauen mit der Frauen-Power,
die Power-Frauen mit der Frauen-Power,
die Power-Frauen mit der Frauen-Power...

24

Haifischschwanzflossenfleischsuppe

25

Drei dicke dumme Damen donnern durch das dicke doofe Dorf.

26

Der Maurer Böckl trug auf seinem Buckl einen Pickel und ein Packl. Hinterdrein ging der Bummler Bäckl mit seinem Hund Bockl. Auf einmal packte dem Bäckl sein Bockl dem Böckl das Packl und riss es im samt dem Pickel vom Buckl.

27

Die, die die, die die Didi-Hallervorden-Show großartig finden, verachten, sind Snobs.

28

Di curante bis si filum.

supposed to sound like Latin (Küchenlatein)

29

Im Fischladen:

- Morgen!
- Morgen!
- Fisch?
- Morgen!
- Morgen?
- Morgen!
- Morgen!

30

Fröhliche, friedliche Südfrüchte

31

Kalle Kahlekatzenglatzenkratzer kratzt kahle Katzenglatzen.

32

Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken, Schnecken nicht schmecken.

33

Schwarze Swatch

34

Wenn du Trottl zu mir Trottl Trottl sagst, sag ich Trottl zu dir Trottl so lange Trottl, bis du Trottl zu mir Trottl nie mehr Trottl sagst, du Trottl!

35

Du bist Buddhist.

by Wilhelm Pinder (1878-1947), in Poetische Scherzartikel, Reklam, 1991

36

Latente Talente

by Wendelin Überzwerch (Karl Fuss 1893-1962), in Poetische Scherzartikel, Reklam, 1991

37

Leben Sie mit Siegreits Rune:
"Deine Zier sei dies: reize nie den Urstiergeist im Eisnebel!".

also a palindrom

38

Herr von Hagen
darf ich's wagen,
sie zu fragen,
welchen Kragen
sie getragen,
als sie lagen
krank am Magen
in der Stadt zu Kopenhagen.

39

Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken; wenn der Zweck seinen Zweck nicht bezweckt, hat der Zweck keinen Zweck!

40

Mäh'n Äbte Heu?
Nie mäh'n Äbte Heu.
Wenn Äbte mäh'n, mäh'n Äbte Gras.

sounds Greek to German speakers

41

Das kleine Mädchen reibt sich leise
das Knie, wenn ich nach Leipzig reise.

42

Im Potsdammer Boxclub boxt der Potsdammer Postbusboss.

43

Klitzekleine Kinder können keinen Kirschkern knacken!

44

Miese Meinungsmache gegen Muschelfischer

Schlagzeile aus der Zeitung "Schleibote"

45

Fischers frisch frisierter Fritze frißt frisch frittierte Frisch-Fisch-Frikadellen.

46

Auf einem russischen Passagierschiff jammte ein tschechischer Swing-jazz-session-cellist.

47

Wir Wiener Wäscheweiber wäschten weisse Wäsche,
Wenn wir wüssten, wo warmes, weiches Wasser wär.

48

Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.

from the German version of "My Fair Lady"

49

Schnellsprechsprüche spreche ich schwer schnell.

50

Der Kaplan Klapp plant ein klappbares Pappplakat.

51

Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zechenschwarze tschechisch zwitschernde Zwergschwalben.

52

Er sagte über das "daß" das: daß das das "daß", das "daß" geschrieben wird, ist.

alte Rechtschreibung

53

Wenn sich Bienen zu Bienen beamen, beamen Bienen sich zu Bienen.

api-teleportation :-)

54

Arme haben Arme.
Arme haben Beine.
Beine haben keine Arme.
Arme Beine!

55

Weite Wege wiederbringen weise Worte.

56

Derartige Dinge deprimieren dich denn doch.

57

Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.

58

Sagst Du Idiot zu mir "Idiot", sag ich "Idiot" zu Dir, solange "Idiot" bis Du Idiot zu mir "Idiot" nicht mehr sagen kannst.

59

Geschwisterzwist zwischen Slivovic schlürfenden, spitzen, twistenden und schwitzenden Zwitscherschwestern.

60

Das Kind, das so laut geplärrt hatte,
saß auf einer heißen Herdplatte.

Viennese Schüttelreim

61

Max wachst Wachsmasken.
Was wachst Max?
Wachsmasken wachst Max.

62

Grasmitte, da kniet ein Kadett im Sarg.

Palindrome

63

Onkel Fritz fischt frische Fische.

64

Klaus Knopf liebt Knödel, Klöße, Klöpse.
Knödel, Klöße, Klöpse liebt Klaus Knopf.

65

Hier ist der Schlüssel zum Garten,
auf den die drei Jungfrauen warten.
Die erste hieß Binka
Die zweite hieß Bibeljabinka
Die dritte hieß Cezizizaknabbeljababbeljabibbeljabinka.
Hmmm, sprach die Frau Binka zu der Frau Bibeljabinka,
was hat die Frau Cezizizaknabbeljababbeljabilleljabinka für eine schöne Spitze am Rock.

66

Sie brauchten gar nicht umzusteigen,
drum gab sie sich ihm stumm zu eigen.
Doch weil verkehrt die Weichen lagen,
fuhr man zurück im Leichenwagen.

67

Die, die die, die die Diebe ausreißen ließen,
der Polizei melden, bekommen eine Belohnung!

68

Ein Hahn, zwei Hühner, drei Enten, vier Gänse, fünf Schweine, sechs Kühe, sieben Ochsen, acht Nonnen, neun huckelicke, buckelige Bettelmannsweiber übernachten bei zehn konstantinopolitanischen Dudelsackpfeifenmachergesellen.

69

Flankenkicker Flick kickt flinke Flanken.
Flinke Flanken kickt Flankenkicker Flick.

70

Sie war die teigigste Teigmuschel unter allen teigigen Teigmuscheln des Muschelteichs.

71

Gibst Du Opi Opium, bringt Opium Opi um.

72

Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
Kleine Kirschkerne können kleine Kinder keine knacken.

73

Fischfrevler Franz fing frech vorm Flußfall fette Fünffingerfische.

74

Rauchlachs mit Lauchreis.

75

Die Damen in Baden Baden baden oft; Baden Baden-Baden Herrn mit.

76

Spannend: Spinnende spanische Spanner verspannen spannende spanische Spinner.

77

Schnecken erschrecken wenn sie an Schnecken schlecken denn zum Schrecken vieler Schnecken manche Schnecken, Schnecken nicht schmecken.

78

Er ißt Apfel sie 'ne Apfelsine.

79

Ein Dutzend nuschelnde Dutzer dutzen nuschelnd dutzende dutzender Nuschler nuschelnd.

80

Specht, Spatz, Storch und Sperber sprangen spornstreichs schrillen Schreis den steilen Steg hinunter!

81

Mischwasserfischer heißen Mischwasserfischer, weil Mischwasserfischer im Mischwasser Mischwasserfische fischen.

82

Beim Friseur:

"Tag, Karl."
"Wie geht's, Karl?"
"Gut, Karl."
"Kahl, Karl?"
"Ja, Karl, ganz kahl."

83

Das Weinfaß, das Frau Weber leerte, verheerte ihre Leberwerte.

84

Eine gute gebratene Gans mit einer goldenen Gabel gegessen ist eine gute Gabe Gottes.

try this in different German dialects

85

Der Spatz spaziert früh und spät im Spinat.

86

Ein sehr schwer sehr schnell zu sprechender Spruch
ist ein Schnellsprechspruch, auch ein nur schwer schnell zu sprechender Spruch
heißt Schnellsprechspruch.

87

In allen Fallen in St. Gallen lallen alle:
"Allen gefallen die Fallen in St. Gallen, in denen alle lallen."

88

Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzange im Zahnarztzimmer.

by Pierre Abbat

89

Gudruns Truthuhn tut gut ruhn,
gut ruhn tut Gudruns Truthuhn!

90

Hinter'm hohen Haus hackt Hans hartes Holz.
Hartes Holz hackt Hans hinter'm hohen Haus.

91

Zwei Männer, die vor einem Schokoladenladenladen Ladenladen laden,
laden Ladenladenmädchen zum Essen ein.

92

In einem Geschäft:

- Morgen!
- Morgen!
- Gib's Gips?
- Gips? Gips gib's morgen.
- Morgen?
- Morgen.
- Morgen!
- Morgen!

93

Du mußt dein Brot schön kauen,
dann wird dein Kot schön braun.

94

Denke nie gedacht zu haben,
denn das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken.
Wenn du denkst, du denkst,
dann denkst du nur du denkst,
aber denken tust du nie.

95

Russische Russen rutschen russische Rutschen russisch runter.

96

Die Boxer aus der Meisterklasse boxten sich zu Kleistermasse.
Und aus dem ganzen Massenkleister erhebt sich stolz der Klassenmeister!

Schüttelreim

97

Die Katze fraß den Saumagen,
nun kann sie nicht mehr Mau sagen!

Schüttelreim

98

Es graust vor nichts dem Bademeister,
in die dickste Made beißt er.

Schüttelreim

99

Mopsgedackelter Windhundspudel

100

Wenn dein Dackel zu mein Dackel noch mal Dackel sagt, kriegt dein Dackel von mein Dackel so eine gedackelt, daß dein Dackel nicht mehr "Dackel" sagen kann.

101

Der froschforschende Froschforscher forscht in der froschforschenden Froschforschung.

102

Die Koffer im Schlafwagen,
ihm schwer am Schwaf lagen.

Schüttelreim

103

Schmalspurbahnschienen sind schmaler als Breitspurbahnschienen.

104

Im Fenster sah ich ein Perlenkissen.
Im Fenster sah ich ein Perlenkissen.
Im Fenster sah ich ein Perlenkissen. ...

105

Wenn Grillen Grillen Grillen grillen, grillen Grillen Grillen Grillen!

106

Heut kommt der Hans nach Haus,
Freut sich die Lies'.
Ob er aber über Oberammergau
Oder ob er über Unterammergau
Oder ob er überhaupt nicht kommt
Ist nicht gewiß.

107

Sechzig Tschechische Chefchemiker scheuchen keusche Chinesische Mönche in seichte Löschteiche.

108

Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen,
die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.

109

Tschechische Gucci-Täschchen

110

Zehn Ziegen ziehen zehn Zentner Zement zum Zahnarzt, zum zementieren zerbrochener Zähne.

111

Welch schlecht berechtigtes Vermächtnis entwächst dem schwächlichen Gedächtnis.

112

Ein Glück daß Gott die Glocken goß.

113

Der Whiskymixer mixed den Whisky mit dem Whiskymixer.
Mit dem Whiskymixer mixt der Whiskymixer den Whisky.

from "Alles nicht oder" with Hugo Egon Balder and Hella von Sinnen

114

Dies ist ein Scheit, dies ist ein Schleißenscheit,
ein wohlgeschlissenes Schleißenscheit.
Und dieses wohlgeschlissene Schleißenscheit gehört Frau Scheitschleißer,
und Frau Scheitschleißer sitzt hinter dem Haus und schleißt Scheite.

115

Es klebt in meinem Kannenset Kartoffelpufferpfannenfett!

116

Die, die die, die die Gänse gestohlen haben, festnehmen, werden belohnt.

117

Ich stehe im Regen und warte auf dich.
Ich warte im Regen und steh' auf dich.

Austrian rhyme

118

Dreihundertdreiunddreissig Reiter ritten dreihundertdreiunddreissig mal um das grosse runde Rastenburger Rathaus.

119

Max wenn du Wachsmasken magst dann mach Wachsmasken!

120

Der Flugplatzspatz nahm auf dem Flugplatz platz.
Auf dem Flugplatz nahm der Flugplatzspatz platz.

121

Klitze kleine Katzen kotzen klitze kleine Kotze.
Klitze kleine Kotze kotzen klitze kleine Katzen.

122

Konstantinopolitanischeduddelsackpfeifenröhrlifabrikantentochter

123

Im dichten Fichtendickicht nicken dicke Fichten tüchtig.

124

Zwischen zwei spitzen Steinen saßen zwei zischelnde Zischelschlangen und zischten.

125

Zwischen "oder" und "und" und "und" und "und" und "und" und "oder" ist immer ein Leerzeichen.

126

Hinter Hermann Hannes Haus hängen hundert Hemden raus.
Hundert Hemden hängen raus, hinter Hermann Hanne´s Haus!

127

Dies ist ein Scheit.
Dies ist ein Scheit.
Es ist ein feingesplissner Spleißenscheit,
den schickt Frau Meissner aus Neiße
und läßt dazu sagen gar fein,
daß ihr Mann ein fleißiger Scheitspleißer sei,
der am Abend - ehe er etwas gegessen oder gebissen -
hätte viele Scheite gesplissen.

128

Die Bürsten mit den schwarzen Borsten bürsten besser,
als die Bürsten mit den weißen Borsten bürsten!

129

Die Katzen kratzen im Katzenkasten,
im Katzenkasten kratzen Katzen.

130

Selten ess ich Essig; ess ich Essig, ess ich Essig mit Salat.

131

Wenn hinter Griechen Griechen kriechen, kriechen Griechen Griechen nach.

132

Wenn um Rumkugeln Rumkugeln rumkugeln, kugeln um Rumkugeln Rumkugeln rum.

133

Vier fünfmal vervierfacht macht mehr als fünf viermal verfünffacht.

134

Zehn Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

135

Zwanzig Zwerge zeigen Handstand, zehn im Wandschrank, zehn am Sandstrand.

136

In der ganzen Hunde Runde gab es nichts als runde Hunde.

137

Sieben Schneeschaufler schaufeln sieben Schaufeln Schnee.

138

Mit keiner Kleie und keinem Keim
kann kein kleines Korn keimen.

139

Mit keiner Kleie und keinem Keim
soll kleines Kind kaum Korn kauen.

140

Lilaflanelläppchen

141

Auf der Liebesreise
sprach der Leibesriese
"reib es Liese"
und sie rieb es leise.

Schüttelreim

142

Sechs sächsische Säufer zahlen zehn tschechische Zechen.

143

Hier haben Sie ein Scheit - ein wohlgeschlissenes Schleißenscheit von der Frau Weißen aus Meißen mit dem Bescheid, daß ihr Mann, der Herr Weißen, der beste Scheitschleißer von ganz Meißen sei. Er habe noch keinen Bissen gegessen, aber schon einen großen Haufen Scheite geschleißt und geschlissen.

144

Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänstellvertretersgattin

the most famous German compound word

145

Zwei schleimige Schlangen schlängeln sich zwischen zwei Steine und zischen.

146

Auf der Post wird gepackt und gekullt.

147

Plättbrett bleibt Plättbrett

148

Wenn der Benz bremst, brennt das Benz-Bremmslicht.

149

Hinter dichtem Fichtendickicht picken dicke Finken tüchtig.

150

Tuten tut der Nachtwächter. Und wenn er genug getutet hat, tut er seine Tute wieder in den Tutkasten rein.

151

Sie stellte das Tschechische Streichholzschächtelchen auf den Tisch.
Auf den Tisch stellte sie das Tschechische Streichholzschächtelchen.

152

Kritische Kröten kauen keine konkreten Kroketten.

153

Ein Auto fuhr durch Gossensaß,
und kam in eine Soßengass',
so daß die ganze Gassensoß'
sich über die Insassen goß.

bei Oskar Blumethal 1852-1917, from Poetische Scherzartikel, Reklam, 1991

154

Die Katze tritt die Treppe krumm.

nonsensical sentence

155

Unser Hausmeister
Maus heißt er
Im Keller meist haust er
Wie es heißt maust er.

Schüttelreim

156

Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie.

also a palindrome

157

Wer nichts weiß und weiß das er nichts weiß, weiß mehr als der, der nichts weiß und nicht weiß das er nichts weiß.

158

Mariechen sagt zu Mariechen, laß mich ma' riechen Mariechen, da ließ Mariechen Mariechen ma' riechen.

159

Wenn Robben hinter Robben robben, robben Robben Robben hinterher.

160

Es klapperten die Klapperschlangen bis die Klappern schlapper klangen.

161

Die dummen Doffel

Der dicke dumme Doffel,
trug den dünnen dummen Doffel,
durch den tiefen dicken Dorfdreck.
Da dankte der dünne dumme Doffel
dem dicken dummen Doffel,
daß der dicke dumme Doffel,
den dünnen dummen Doffel,
durch den tiefen dicken Dorfdreck trug.

162

Der Wachsmaskenmacher macht Wachsmasken aus Wachsmaskenwachs.

163

Wer gegen Aluminium minimal immun ist, besitzt Aluminiumminimalimmunität.
Aluminiumminimalimmunität besitzt wer gegen Aluminium minimal immun ist.

164

Wer "brauchen" ohne "zu" gebraucht, braucht brauchen gar nicht zu gebrauchen.

165

Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.

166

Die Post ist mit Paketen bepackt.

167

Dicke Nichten dichten im dichten Fichtendickicht.
Im dichten Fichtendickicht dichten dicke Nichten.

168

Heut' auf Nacht, hat er g'sagt kommt der Hans, sagt die Marie:
Ob er aber über Oberammergau oder aber über Unterammergau
oder aber überhaupt nicht kommt, das weis man nie.

From a popular song

169

Der Schweizer Schweißer schwitzt und schweißt.
Der Schweizer Schwitzer schweißt und schwitzt.
Schwitzend schweißt der Schweizer Schweißer.

170

Glücklich ist der Tourist, wenn er auf einer Tour ist und in einer Tour ißt.

171

Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten mit Cottbuser Postkutschkastenpaste.

172

Der Leutnant von Leuthen befahl seinen Leuten,
nicht eher zu läuten als der Leutnant von Leuthen
seinen Leuten das Läuten befahl.

Leuthen is a village

173

Der Kaplan klebt Pappplakate.

174

Zwischen zwei Zwetschkenzweigen zwitschern zwei Schwalben,
zwei Schwalben zwitschern zwischen zwei Zwetschkenzweigen.

175

Ich wünsch Dir soviel gute Tag im Jahr,
wie der Fuchs am Schwanz hat Haar.

176

In Ulm und um Ulm und um Ulm herum.

177

Herr und Frau Lücke gingen über eine Brücke. Da kam eine Mücke und stach Frau Lücke in's Genicke. Da nahm Herr Lücke seine Krücke und schlug Frau Lücke in's Genicke. Und deshalb fiel Frau Lücke mit der Mücke und der Krücke im Genicke tot um.

178

Wenige wissen, wieviel man wissen muss, um zu wissen, wie wenig man weiß.

179

Daß das "daß", das mit ß geschrieben wird, nicht das "das" ist, das mit s geschrieben wird, das ist gewißlich wahr.

180

Wachsmaske, Messwechsel,
Wachsmaske, Messwechsel,
Wachsmaske, Messwechsel, ...

181

Wir Wiener Wäscherweiber wollen weiße Wäsche waschen,
wenn wir wüßten wo warmes Wasser wäre.
Warmes Wasser wissen wir, weiße Wäsche waschen wir.

182

In einem Schokolodenladen laden Ladenmädchen Schokolade aus.
Ladenmädchen laden in einem Schokoladenladen Schokolade aus.

183

Bei Leid lieh stets Heil die Lieb'.

a palindrom

184

Hirsch heißt mein Mann.

185

Der Mondschein schien schon schön.

186

Blaukraut bleibt Blaukraut,
Brotlaib bleibt Brotlaib,
Brautkleid bleibt Brautkleid.

187

Schneiderschere schneidet scharf. Scharf schneidet Schneiderschere.

188

Denke nie du denkst, denn wenn du denkst, du denkst, dann denkst du nicht, dann denkst du nur du denkst, denn das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken.

189

Bismarck biß Marc, bis Marc Bismarck biß!

190

Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen fliegen Fliegen Fliegen hinterher.

191

Unter einer Fichtenwurzel hörte ich einen Wichtel furzen.

Schüttelreim

192

Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zittauer Zug.

193

Eine dicke Dame wollte durch den dicken Dreck, da fragt die dicke Dame den dicken Diener, ob der dicke Diener die dicke Dame durch den dicken Dreck trägt. Da trug der dicke Diener die dicke Dame durch den dicken Dreck, da dankt die dicke Dame dem dicken Diener, daß der dicke Diener die dicke Dame durch den dicken Dreck trug.

194

Er sang leider lauter laute Lieder zur Laute.

195

Was blickst Du so stier Bube,
warst Du in der Bierstube?

Schüttelreim

196

Esel essen Nesseln nicht. Nesseln essen Esel nicht!

197

Spanier lieben spannende Spiele.

198

Wenn Baden-Badens Bademeister baden, baden Baden-Badener auch.

199

Weil die Paten um den Braten baten,
taten Puten wir den Paten braten.
konnten Paten Putenbraten bieten,
weil wir Puten - wie die Paten baten - brieten.

a "Schnellsprechspruchschüttelreim"

200

Wer andern eine Grube gräbt,
der hat ein Grubengrabgerät.

201

Sag wieviel Laich so ein Lurch leicht laicht,
wenn ein Lurch leicht Lurchlaich laicht.

German transcription of the English tongue twister "How many wood would a woodchuck chuck if a woodchuck would chuck wood." by Werner Zenker

202

Weisst du das, dass das "das" das meist gebrauchte Wort im Satz ist?

203

Neue Teichfische für den heimischen Fischteich.

204

blasse Flachbrust

205

Manches Schminkschwämmchen schwimmt und manches Schminkschwämmchen schwimmt nicht.

206

Ruderboot, Butterbrot, Ruderboot, Butterbrot, Ruderboot, Butterbrot, ...

207

Frischlackiertes Schleiflackkästchen

208

Furcht vor Fruchtfleisch führt zu Flucht vor Fruchtfleisch.

209

Die Wurs(ch)t im Borschtsch stört Stanislaus.
Der Stör im Borschtsch ist Stanislaus wurs(ch)t!

210

Pflückfrische Früchte pflückt frisch der Früchtepflücker.
Der Früchtepflücker pflückt pflückfrische Früchte.

211

Wer anderen eine Bratwurst brät, der hat ein Bratwurstbratgerät.

212

Gips gibt's in der Gipsstrasse, wenn's dort kein Gips gibt, gibt's in der Gipsstrasse kein Gips.

213

Der Mensch ist was er ißt

214

Der Eifersucht is eine Leidenschaft die mit Eifer sucht was Leiden schaft.

215

Der dicke Dirk trängt den dünnen Dirk durch den dicken Dreck, da dankte der dicke Dirk den dünnen Dirk, dass der dünne Dirk den dicken Dirk durch den dicken Dreck trung.

216

Kampfkühe kämpfen gegen Kniekrämpfe.

217

In einem kleinen Dorf wohnte einst ein Mädchen mit dem Namen Barbara. Barbara war in der ganzen Gegend für Ihren ausgezeichneten Rhabarberkuchen bekannt. Weil jeder so gerne Barbaras Rhabarberkuchen aß, nannte man sie Rhabarberbarbara. Rhabarberbarbara merkte bald, dass sie mit ihrem Rhabarberkuchen Geld verdienen könnte. Daher eröffnete sie eine Bar: Die Rhabarberbarbarabar. Natürlich gab es in der Rhabarberbarbarabar bald Stammkunden. Die bekanntesten unter Ihnen, drei Barbaren, kamen so oft in die Rhabarberbarbarabar, um von Rhabarberbarbaras Rhabarberkuchen zu essen, dass man sie kurz die Rhabarberbarbarabarbarbaren nannte. Die Rhabarberbarbarabarbarbaren hatten wunderschöne, dichte Bärte. Wenn die Rhabarberbarbarabarbarbaren ihren Rhabarberbarbarabarbarbarenbart pflegten, gingen sie zum Barbier. Der einzige Barbier, der einen Rhabarberbarbarabarbarbarenbart bearbeiten konnte, wollte das natürlich betonen und nannte sich Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbier. Nach dem Stutzen des Rhabarberbarbarabarbarbarenbarts geht der Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbier meist mit den Rhabarberbarbarabarbarbaren in die Rhabarberbarbarabar, um mit den Rhabarberbarbarabarbarbaren von Rhabarberbarbaras herrlichem Rhabarberkuchen zu essen.

218

Sagt der Hai zum Uhu "huhu", sagt der Uhu zum Hai "hi".

219

Ottos Mops trotzt
Otto: fort Mops fort
Ottos Mops hopst fort
Otto: soso

Otto holt Koks
Otto holt Obst
Otto horcht
Otto: Mops Mops
Otto hofft

Ottos Mops klopft
Otto: komm Mops komm
Ottos Mops kommt
Ottos Mops kotzt
Otto: ogottogott

by the Austrian poet Ernst Jandl

220

Von Spinnen versponnene Spanier spachteln Speisen mit spitzen Spaten. Mit spitzen Spaten spachteln von Spinnen versponnene Spanier Speisen.

221

Zwei Zeisige zwitschern zwischen zwei Zwetschgenzweigen.

222

Wenn Nietzsches Mieze frisst, wischt Miezes Nietzsche nichts.

223

Maltes maltesers Malte malte mal auf Malta Maltes maltesers Malte als auf Malta maltesers Malte mal maltesers Malte malte!

224

Wenn ich in der Leere leere Lehre lehre, lehre leere Lehre ich nur theoretisch.

by Volkmar Dantzer

225

Wer in Cannes Can-Can kann, kann Can-Can überall.

by Volkmar Dantzer

226

Der Bergwerker borgt sich vom Bergwerkswart einen Werksborgward.

227

Gib niemals Opi Opium, denn Opium bringt Opi um.

228

Wenn hinter Interlaken Kakerlaken kacken, kacken Kakerlaken hinter Interlaken.

229

Derjenige, der denjenigen, der den Pfahl, der auf der Brücke, die auf dem Wege nach Wuppertal liegt, steht, umgeworfen hat, einfängt, erhält eine Belohnung und wird lobend im Gemeindekasten aufgehängt.

posting in a community

230

Kai kann keine kleinen klugen Kölner Kellner kirre kriegen.

by Philipp Kronbichler

231

Die süße Susie aus Sachsen sagt: "Sechs Sachsen sächseln sechs Stunden Sächsisch."

by Philipp Kronbichler

232

Nelly die Nanny narrt Molly die Granny, da Jenny und Lenny die Narren beharren, dass Nelly die Granny narren kann. Doch Molly ruft Polly die Drollige an, worauf Polly die Drollige Jenny und Lenny die Narren narren kann. Jenny und Lenny die Narren rufen Nelly die Nanny zu Hilf, doch Molly der Granny und Polly der Drolligen hilft nun der Benny aus Bonn, der Jenny und Lenny die Narren und Nelly die Nanny nun mitnarren kann.

by Philipp Kronbichler

233

Bobs Pop-up-Blocker blockt Bobs Pop-Ups.

234

Auf eine Berghütte in Österreich:

Wer bei der Ankunft
keine Auskunft gibt
über seine Herkunft
bekommt in die Zukunft
keine Unterkunft.

235

Ein schwarzes Sweatshirt und ein schwarzes Täschchen mit sechsundsechzig Würstchen in der Sächsischen Straße.

236

Der plappernde Kaplan pappt peppige Papp-Plakate an die klappernde Kapell'-Wand.

aus Froschn - René Mariks Sprecherziehung

237

Wegen der Wecken weckt der Wecker den Bäcker. Er muss sich strecken, regen und recken wegen der Wecken. Rege, strecke, recke dich! Backe, Bäcker, Wecken für mich!

from the reader "Der grosse Zwerg"

Amtsdeutsch

238

Kontaktlinsenverträglichkeitstest

from the Austrian driver's license

239

Aufnahmeausschusssitzung

240

Des Weiteren ist das Übrige auszuschließen und im Übrigen sind die Ausschlüße zu erweitern und die Erweiterungen sind ausschießlich zu erübrigen. Erübrigungen werden des Weiteren ausgeschlossen. Ausgeschlossene Erweiterungen sind übrig. Übrige Ausschlüsse werden erweitert. Erweiterte Erübrigungen werden auschgeschlossen. Ausszuschließende Erübrigungen werden erweitert. usw.

241

Bremsprobeberechtigter

242

Umsatzsteueridentifikationsnummer

you can find this word on German forms

243

Grunddienstbarkeitsbewilligungserklärung

Amtsdeutsch

244

Abstandsbaulasterklärung

Amtsdeutsch

245

Verselbständigkeitsanalyse

Amtsdeutsch

Bairisch-Österreichisch

246

Oachkatzlschwoaf

Bavarian and Austrian dialect

247

I moãn schô aa.

Bavarian dialect

248

Ka klans Kind kon kan klan Kerschkern klan kliebm.

Carinthian dialect, Austria

249

Nau dadiad a da!

dialect from the Upper Palatinate

250

Wixbiaschterl - Gwiazbixerl

Austria dialect

251

Wonn i kemma ko, kimm i, i wia owa koam kemma kinna.

Austria dialect

252

I ho eh oe joa a oa oi.

Bavarian dialect

253

Das di der Teifl!

looks like all three articles (das, die, der) Bavarian and Austrian dialect

254

Gespräch am Feldrand

"Mo, mah!"
"Na, Padda mah du!"
"Mahd dann a Padda aa?"
"Na, Mo."

Lower Bavarian dialect

255

Ödögödöckö!

Bavarian or Austrian dialect

256

I ha eam aa a oa owe ghoid.

Bavarian dialect

257

Wann i mit meiner Wampen kannt, gangat i auf d' Kampenwand.

Bavarian dialect

258

Auf ana Wiesn gaunz stad und stüll a grüll.
Gaunz stüll und stad - Schedl o'gmaht.

Austrian dialect from Burgenland

259

Geh Toni geh dauni, sonst hau i di dauni! Geht da Toni ned dauni, nimm i in Toni und hau eam dauni, daß da Toni dauni fliagt.

Lower-Austria dialect

260

Soiche sechse wia mia fünfe gibt's koane viere weil mia drei die zwoa oanzigen san.

Bavarian dialect

261

Brauchst Untatassalan aa? Oda tans de Schalalan alaan aa?

Carinthian dialect

262

Håt epper epper eppes gsågg?

Tyrolean dialect

263

A Müllamadl hot a Möhnudlladl und a Nahnodlladl a.

Austrian dialect

264

Es gibt net so fü Tog im Joar,
wia da Fux am Schwaunz hot Hoar.

Austrian dialect

265

Auf an Spejkbrejdl liegt a Brejkl Spejk.

Burgenland dialect, Austria

266

Kimmscht e a oui?

Tyrolian dialect

267

S'Bsteck, z'spät b'stöht.

Viennese dialect

268

Zwisch'n Ümitz und Apetlo: hängen zwa zwidri'gspitzte Zwetschk'n dro:. Wer de zwa zwidri'gspitz'n Zwetschk'n nennen ko:, des is a braver Mo:.

Burgenland dialect, Austria, "o:" indicates a long "o"

269

Zwanz'g zquetschte Zwetschk'n und Zwanz'g zquetschte Zwetschk'n san Vieazk zquetschte Zwetschk'n.

dialect of Lower Austria and Vienna

270

Da Dauni sogt zum Dauni: "Dauni, geh dauni!"
Da Dauni geht net dauni drum haut da Dauni in Dauni dauni.

Upper-Austrian dialect

271

Der Pfårrer vu Bschlåbs hat z'Pfingschte 's Speckbsteck z'spat bstellt.

Tyrolean dialect

272

Koa kloans Kind ko koan kloan Kind oan kloan Kerschkern kloa kliabn.

Pinzgau dialect, Salzburg

273

Zehn zottate Zigeina zahn zehn Zentner Zement zam zau zuwie.

Austrian dialect

274

Wenn i kemm konn, kimm i, obo i moan, i konn kamm kemm.

South-Tyrolean dialect

275

Zwo z'quetschte Zwetschgen und zwo Zwetschgen z'quetscht,
san vier z'quetschte Zwetschgen.

Bavarian dialect

276

A z'spat b'stellt's Speckb'steck
isch a Speckb'steck,
des z'spat b'stellt isch.

Tyrolean dialect

277

An ogfizlta Auchkatzlschwoaf in Vitriolöl.

Pinzgau dialect

278

Zehn zotterte Zigeuner zarn zehn Zentner Zucker zum Zaun zuwi.

Styrian dialect, Austria

279

's A is eh o, 's E is a o.

Bavarian dialect

Bavarian

280

Anton, dra dant um, brots ent a!

Berlinerisch

281

Ick esse Klops
uff eenmal klopt's ick kicke, staune, wunda mir
uff eenmal jeet se uff, die Tür.
Ick geh' raus und kicke,
wer steht draussen?
Icke.

dialect of Berlin

Fränkisch

282

Bou dou dein Rollolodn rorolln loun.

dialect from Central Frankonia

283

A Mamaladaamala hamma daham aa.

Frankonian dialect

284

Franken ist da, wo Hasen "Hosen" und Hosen "Husen" haßen.

285

Schelle se net an seller Schelle,
selle Schelle schellet net.
Schelle se an seller Schelle,
selle schelle, selle schellt!

Franconian dialect

286

Wennsdn sixd, dann saxdersm.

Frankonian dialect

287

Lou a moll den rolloo roo.

Franconian dialect

Hessisch

288

Zwei Frauen sprechen über ein Kind:
- Derf des des?
- Des derf des!

- Des des des derf?!

South-Hessian dialect from Frankfurt

289

Alle Hesse sind Verbräschä, klauen alle Aschebäschä.
Klaun se keine Aschebäschä, sind se schlimme Messäschdäschä!

Hessian dialect ;-)

290

Die Maamauerbaabambeler lasse am Maa ihr Baa an de Mauer bambele.

Hessian dialect

291

Kenn gied eren hei henn san noch mi Kenn hen.

Hessian dialect

292

Sitzt e Wermsche uff'm Termsche mit 'em Schermsche unnerm Ermsche. Kimmt e Stermsche, werft des Wermsche mit'm Scherme unnerm Ermsche vom Termsche.

Hessian dialect

293

Sitzt e Wörmsche uff'm Törmsche mim Schermsche unnerm Ärmsche, kemmts Störmsche un blässt's Wörmsche mim Schermsche unner'm Ärmsche vom Törmsche.

Hessian dialect

294

Giess dei Kakdus, sonst verderrterder!

Hessian dialect, Frankfurt am Main

295

Isch haach der aans uff dei aan Aach un uff dei anner Aach haach isch der aach aans.

Hessian dialect, Frankfurt am Main

Odenwäldlerisch

296

Isch die Dudd da doi?

Odenwäldlerisch (zwischen Hessisch und Kur-Pfälzisch)

Pfälzisch

297

Sunn scheint schunn schää!
Unn wann Sunn schunn so schää scheint,
schaffe mer aa nix mee.

dialect from the Palatinate

298

'S beschd schlääwsch' 's schännschd Schächdelche unn 's schlänggschd Schibbche 's schnellschd in 's neggschd Schäbbche.

dialect from the Western Palatinate and Eastern Saar

299

's Wermche Ermche schdehd mimm Scherrmche unnerm Ärmche uwwm Dermche. Kommd e Schdermche unn bloosd's Wermche Ermche mimm Schermche unnerm Ärmche vumm Dermche, 's arm Wermche Ermche.

dialect from the Western Palatinate and Eastern Saar

300

Schdolls schdollzierd de schmächdich unn dorschdich Schdorch medd Dorschd dorch de Schdorchehorschd.

dialect from the Western Palatinate and Eastern Saar

Plattdeutsch

301

Klein Erna fragt die eigene Mutter über ein im Matsch spielendes Kind:
- Daaf das das?
- Das darf das.

- Daß das das daaf!

Hamburg dialect

302

Wat'n weer weer! De wind waait den sand von'n weg weg dör de döör dör! Wat'n weer weer!

Low German, Plautdietsch or Plattdeutsch

303

Wann wie Woschwiewa wusste wou wormet Wota wia,
wurde wie Woschwiewa witte Wosch wosche.

Low German, Plautdietsch or Plattdeutsch

Rheinisch

304

Oma lo ma nomal La Paloma lope lote.

Rheinisch dialect

Saarländisch

305

Lu mo loa, do leira doch.

dialect from the Saarland

Sächsisch

306

Birnbohm schreibd ma midd Birmbohm B und
Pappelbohm schreibd ma midd Pappelbohm P.

Saxonian dialect

307

Gaisers Garle gonnte geene Gimmelgerne gaun,
aber Guchengrümel gonnt'er gatschen.

Saxonian dialect

Schwäbisch

308

Mol a mol a mole no.

Swabian dialect

309

Bräschdleng-Gsälz

Swabian dialect

310

S'Schbeckschbätzlesbschdeck z'schbäd bschdelld.

Swabian dialect

311

I han amol oine kennt ket,
dia hot a Kend ket,
des hot se von oim ket,
wenn se den it kennt het,
het se au des Kend it ket.

Swabian dialect

312

Em Hefele em Eckele do leit a gloines Breckele vom Fritzele seim Weckele em Hefele em Eckele. Do kommt a gloines Geckele ond frisst des gloine Breckele vom Fritzele seim Weckele em Hefele em Eckele.

Swabian dialect

313

I han da Apparat ra tra.

Swabian dialect

314

A oagnehm grea ogschdriches Gardederle

Swabian dialect

315

Fragt ein Verkäufer seine Frau:
- "Hemmr Hemmr?"
- "Hemmr hemmr koine meh!"

Swabian dialect

316

Henter Hecka Hansa Haus hau i hondert herige Hasa heara huaschta.

Swabian dialect

317

Was den'd die denn do in denne Dännele dinne?

Swabian dialect

318

I han z'spät s'Bsteck b'stellt

Swabian dialect

319

Schellet Se ed an sell'rer Schell,
selle Schell schellet ed,
Schellet Se an sell'rer Schell,
selle Schell schellet.

Swabian dialect

320

I hao's ao schao gao lao!

Swabian dialect

321

Es leit a Klötzle Blei glei bei Blaubeure.
Glei bei Blaubeure leit a Klötzle Blei.

Swabian dialect

322

I han amôl oin kennd khedd,
der hôdd oine kennd.
Dui hôdd a Kend khedd,
dees hôdd se abbr edd vo sällam khedd.
Där hot nemmlich nemme kennd khedd,
se hôdd abbr nô an andara kennd khedd.
Där hôdd nô kennd khedd.
Ond wenns se deen nedd khennd hedd,
nô hedd se koi Kend khedd.

Swabian dialect

323

S'war oagnem, wo mai ara a war.

Suabian Dialect (Schwäbisch)

324

Hän die doo koo Schnur droo?

Swabian dialect

325

A großa Hitze, saedse, häbse und in d'r Nacht so schwitza miaßtse, saedse, dädse.

Swabian dialect

Schwyzerdütsch oder Alemannisch

326

Mos mä do oa oa initoa?

Alemanic from Baden in South Germany

327

Hät kon kon Kamm oder a meggele sopfe?

Alemanic from Baden in South Germany

328

Strätzt's z'Züri?

dialect from Zürich, Switzerland

329

Z'Schlaate e Zaane voll Saapfe d'Laatere durapp schlaapfe.

Swiss dialect from Schaffhausen

330

Musch nit an sellere Schelle schelle,
selle Schelle schellt nit,
musch an sellere Schelle schelle,
selle Schelle schellt.

Alemanic dialect from Vorarlberg, Austria

331

Der Papscht het z' Schpiez ds Schpäckbschteck z' schpät bschtellt.

Swiss dialect from Bern

332

Lüschers Lüüti lütet wenn Lüti Lüschers Lüüti lütet.

Swiss dialect from the Aargau

333

Uf de Rapperswiler Brugg schtönd drü dünni, dürri, langi, lääri, hohli Röhrli, und dur die drü dünne dürre, lange, lääre, hohle Röhrli lehred d'Lüüt rächt rede.

Swiss

334

1. Version

Tar dä da?
Dä tar da!
Da dä da tar ...

2. Version

Tar dä da ha?
Dä tar da ha!
Da dä da tar ha ...

3. Version

Tar dä da Tartar ha?
Dä tar da Tartar ha!
Da dä da Tartar tar ha ...

Swiss dialect

335

Chuchichäschtli

Swiss dialect

336

Chäschueche im Chuchichaschte

Swiss dialect

337

Möuchmäuchterli

Swiss German

338

Z' Rhyyfälde under der rächte Rhyybrugg liit e rauhi Rehläbere.

Swiss German

339

Dä Papscht hät z'Spietz s'Bschteck z'spaat bstellt.

Swiss dialect

340

Die Chatz chat ins Chuchichäschtli chechözelet.

dialect from Zurich

341

Net a selle Schella schella
selle Schella schellat nöd,
adr selle Schella schella,
selle Schella schellat.

Alemanic dialect from Lustenau Vorarlberg, Austria

342

Blitzt's z'mitz's z'Züri?

Swiss German

343

Z Schwyz am Zit schint d Sunne,
Und wänn si z Schwyz am Zit nüd schint,
So schint si e Zitlang z Brunne.

Swiss German

344

Drüi rundi roui Röhrli und drüi rundi roui Rehläberli lehre d Lüüt rächt rede.

Swiss German from Lucerne

345

Metzger, metzg'mer mit em gwetzte Metzgermässer de Mäxli; de Mäxli, Metzger, metzg'mer mit em gwetzte Metzgermässer!

Swiss German

346

Z'Khur is Khuhikhäschtli gu Khaugummi kaua.

Swiss German from Chur, Kanton Graubünden

347

Gadaladalälla

dialect of the Inner Montafon, Vorarlberg, Austria

348

Dä Papst hät Schpäck Bschteck zspoht bschtellt.

Swiss dialect

349

Zwoi kloinere oier in oinere roi

Dialect of Karlsruhe, Baden

350

Wenn Churer sägen, sagen sie "saga";
Sagen sie "sagen", dann 'sägen' sie "säga".

Swiss German from Chur

351

Dä Pabscht hät z’Schpiez s’Späckbschteck z’schpaat bschtellt.

Swiss German

352

Hinderem Münschter het es Anggewegglimaitli Butterweggli feil.
Hinderem Münschter het es Anggewegglimaitli feil
Anggewegglimaitli Butterweggli feil
Butterwegglimaitli Anggeweggli feil
Hinderem Münschter het es Anggewegglimaitli feil

Swiss German, from traditional song

353

Will er suur, so wott si süess,
will er Mehl, so wott sie Griess,
will er Fink, so wott sie Spatz,
seit er Hund, so seit sie Chatz,
will er Suppe, so seit sie Mocke,
will er stah, so wott sie hocke,
isch er det, so isch sie da,
schreit er hu, so schreit sie ha!

Swiss German from the reader "Der grosse Zwerg"

354

Das git mir es luschtigs Znacht,
we üsi Muetter Chüechli bacht
u de Vater umespringt
u üs allne d Chüechli nimmt.

Swiss German from the reader "Der grosse Zwerg"

Walser

355

Mooru müess mina Metzger mit minum mutztu Messer mini mager Moora metzgu.

Walser, Swiss dialect of Oberwallis

356

Z'Chääschüechebläch im Chuchichaschtji

Walser, Swiss dialect of Oberwallis

Westfälisch

357

Chustav chäit in chorn un chütt de chiälen Cheorginen.

Westphalien

Rough Translations

  1. up Fisher's errand boy is fishing fresh fish, fresh fish are fished by Fisher's errand boy.
  2. up Those Danes, that stretch the Dane's Danes, stretch their Danes.
  3. up Nodding nieces and seesawing spruces.
  4. up "Abraham!" said Bebraham; "Could I have your zebra?"
  5. up Gruel is always gruel, war-hatchet is always war-hatchet.
  6. up On the butcher's shop sign the space between "Cheese" and "and" and "and" and "Sausage" was to small.
  7. up The brewer in Zipf (a town in Upper Austria) draws ten barrels of Zipfer (the beer from Zipf).
  8. up Where are you, puffball (bovista mushroom)?
  9. up Did you already know that it can lead to irritations for listeners when in a speech "Walzwerke" (rolling mills) and "Waldzwerge" (forest dwarfs) are mentioned, as it is phonetically not quite easy to distinguish whether this is about Walzwerke or Waldzwerge. Thank God it is relatively rare that a Waldzwerg visits a Walzwerk or a Walzwerk is set up in the surroundings of Waldzwerge. If, however, a Waldzwerg builds a Walzwerk, this is would be a Waldzwergwalzwerk (forest dwarf rolling mill). If he also works in it, he is obviously a Walzwerkwaldzwerg (rolling mill forest dwarf).
  10. up From the dead giant's trousers grew a red wild rose.
  11. up Two astronauts chewed and chwed while the gathered blue-green moonstones.
  12. up nonsensical sentence
  13. up On October 10 at 10:10 ten tame goats dragged ten hundredweight of sugar to the zoo.
  14. up Do you know that the "that" is the most used word in the sentence?
  15. up Brown-blue wedding dress
  16. up Small chinese bowl
  17. up A librarian with a diploma ...
  18. up Brewer Bauer is brewing brown beer, brown beer is beeing brewed by brewer Bauer.
  19. up The roofer is roofing your roof, therefore thank the roofer who is roofing your roof.
  20. up German: Mostpappen = Dialekt für "vom Saufen schiefes Maul
  21. up It happens that the decendants cannot live on the income and then die completely depraved.
  22. up Those power women with their women power.
  23. up Soup of shark's tail meat
  24. up Three fat dumb women are thundering through the thick stupid village.
  25. up The bricklayer Boeckl carried a pick and a pack on his back. Behind him walked the tramp Baeckl with his dog Bockl. Suddenly Baeckl's Bockl snapped at Boeckl's pack and togetehr with the pick tore it of his back.
  26. up Those that despise those that think the Didi Hallervorden Show (by a popular German comedian) is great are snobs.
  27. up The cow ran until she fell over. German: Die Kuh rannte bis sie fiel um.
  28. up In the fish-shop: (Good) Morning! (Good) Morning! (Do you have) fish? Tomorrow! Tomorrow? (Yes) tomorrow! (Good) Morning!
  29. up Merry, peaceful tropical fruit.
  30. up Kalle the bald cat bald head scratcher scratches bald cat's heads.
  31. up Snails are horrified when snails lick snail, because to the horror of many snails, snails don't like snails.
  32. up black Swatch (watch)
  33. up If you idiot say idiot to me idiot, ...
  34. up You are Buddhist.
  35. up potential talents
  36. up Live according to the rune of Siegreit: "Your virtue be this: never tease the ancient bull spirit in the icy fog!
  37. up Mr. von Hagen, may I dare to ask you what collar you were wearing as you lay ill of stomach in the city of Copenhagen.
  38. up The purpose of the purpose is to serve as purpose. If the purpose doesn't serve as purpose to it's purpose, the purpose has no purpose!
  39. up Do abbots mow hay? Abbots never mow hay. If abbots mow, abbots mow gras.
  40. up The small girl rubs her knee silently when I travel to Leipzig.
  41. up The boss of the postal bus of Potsdam boxes in the boxing club of Potsdam.
  42. up Itty-bitty children cannot crack a cherry stone.
  43. up Fischer's freshly combed errand boy is devouring feshly fried fresh-fish patties (hamburgers).
  44. up On a Russian pasenger boat a Czech swing-jazz cellist was jamming.
  45. up We Viennese Washerwomen would wash white laundry, if we knew where warm soft water was.
  46. up It greens so green when the flowers in Spain flower.
  47. up Sayings that must be said fast, I can hardly say fast.
  48. up The chaplain Klapp is planning a foldable cardboard poster.
  49. up Two coal-black Czech-twittering pigmy swallows are sitting between two plum-tree branches.
  50. up He said about the "that" that: that that is the that, that is written as "that".
  51. up If bees are beamed to beams, bees are beamed to bees.
  52. up Paupers have Arms. Paupers have legs. Legs have no arms. Poor legs!
  53. up Long ways recall wise words.
  54. up Such things depress you anyway.
  55. up Wedding dress stays wedding dress and red cabbage stays red cabbage.
  56. up If you idiot call me "idiot", ich will call you "idiot", so often "idiot" until you idiot no longer can say "idiot" to me.
  57. up Family dispute among slivovits slurping, top, twistung and perspirating twittering sisters.
  58. up The child that cried so loud, sat on a hot stove plate.
  59. up Max is waxing wax masks. What is Max waxing? Wax masks, Max is waxing.
  60. up In the center of the gras, a cadett is kneeing in a coffin.
  61. up Uncle Fritz is fishing for fresh fish
  62. up Klaus Knopf loves dumplings, (another word for) dumplings, meatballs.
  63. up This is the key to the garden, for which the three maidens are waiting. The first is called Binka, the second is called Bibeljabinka, the third is called Cezizizaknabbeljababbeljabibbeljabinka. Hmmm, saif Mrs. Binka to Mrs. Bibeljabinka, what nice lace does Mrs. Cezizizaknabbeljababbeljabilleljabinka have on her skirt.
  64. up They didn't have to change cars, so she silently gave herself to him. But beacause the points were switched the wrong way they rode back in a hearse.
  65. up Those who report to the police those who let the thieves escape will receive a reward!
  66. up One rooster, two chicken, three ducks, four geese, five pigs, six cows, seven oxen, eight nuns, nine knobby, hunchbacked beggar women are spending the night with ten Costantinoplean bagpipe-maker assistants.
  67. up Center-pass kicker Flick kicks fast center-passes.
  68. up She was the doughiest dough shell of all doughy dough shells of the shell pond.
  69. up If you give opium to Grandpa, opium will kill Grandpa.
  70. up Little children cannot crack cherry stones.
  71. up The wannton fish-sinner Franz was impudently catching fat five-finger fish before the river-fall.
  72. up Smoked salmon with leek rice.
  73. up The ladies in Baden-Baden (a town in Germany) bathe frequently. (They) wash the Baden-Baden Gentlemen with (them).
  74. up Thrilling: foolish Spanish peeking-toms are stretching thrilling Spanish Fools.
  75. up Snails are shocked when they lick other snails because for many snails it is shocking that for some snails snails are not tasty.
  76. up He is eating an apple, she an orange.
  77. up Twelve muttering speakers say "you" to twelve muttering speakers, which always say "you".
  78. up The woodpecker, sparrow, stork and sparrowhawk jumped post-haste with a screech down the steep path.
  79. up Brackish-water fishermen are called brackish-water fishermen because brackish-water fishermen fish in brackish-water fish in brackish-water.
  80. up At the hairdresser: "Hello, Carl." "How do you do, Carl?" "Fine, Carl." "Bald, Carl?" "Yes, Carl, bald."
  81. up The wine barrel that Mrs. Weber emptied, destroyed her liver measurements.
  82. up A well-roasted goose eaten with a golden fork is a good gift from God.
  83. up The sparrow walks early and late among spinach.
  84. up A very hard-to-say-fast saying is a saying to be said fast, a only hard-to-say-fast saying is called a saying to be said fast.
  85. up In all traps of St. Gallen all are babbling/mumbling: "Everybody likes the traps of St. Gallen in which all are babbling/mumbling."
  86. up The dentist is pulling teeth with the dentist's pliers in the dentist's room.
  87. up Gudrun's turkey is resting well. Well resting is Gudrun's turkey.
  88. up John is splitting hard wood behind the high house.
  89. up Two men that load shop blinds in front of a chocolate shop blind, invite shop-blind girls to dinner.
  90. up Conversation in a store: (Good) morning! Morning! Do you have plaster? Plaster? We'll have Plaster tomorrow. Tomorrow? Mornig! Morning!
  91. up You have got to chew your bread well,
    so that you excrements get really brown.
  92. up New think you have thought, because thinking thoughts is thoughless thinking. Wenn you think you think then you only think you think, but think you never do.
  93. up Russian Russian are sliding down Russian slides the Russian way.
  94. up A boxer of the champions league. Boxed himself into a mess of goo. And from the piled up mess of goo proudly rose the champion of the league!
  95. up The cat ate the porc-belly, now it can't say meow!
  96. up The lifesaver is not digusted by anything, he bites into the maggot
  97. up Pug-dachshund-greyhound-poodle (a nonsense dog)
  98. up If your dachshund calls my dachshund a dachhund again, your dachshund will be slapped so hard by my dachshund that he will not be able to say "dachshund" anymore.
  99. up The frog-researching frog researcher is studying frog-reasearching frog research.
  100. up The suitcase in the sleeping waggon lay heavy on his tail.
  101. up Narrow-gauge railway tracks are narrower than wide-gauge railway tracks.
  102. up I saw a pearl cushion in the window.
  103. up If crickets grill crickets for crickets then crickets grill crickets for crickets!
  104. up Today Hans will be coming home. Lisa is happy. Whether he comes by way of Oberammergau, Or whether he comes by way of Unterammergau, Or whether he comes at all, Is not certain.
  105. up 60 Czech chemist bosses chase chaste chinese monks into shallow lakes used for extinguishing fires.
  106. up On seven seal-cliffs seven clans of seals are sitting, which are nudging each other in the ribs until they tip over the cliffs.
  107. up Czech Gucci handbags
  108. up Ten goats pull ten hundred-weights of cement to the dentist to cement broken teeth.
  109. up What a badly entitled bequest spawns from weak memory.
  110. up How fortunate that God cast the bells.
  111. up The whiskey mixer mixes whiskey with the whiskey mixer. With the whiskey mixer the whiskey mixer mixes whiskey.
  112. up This is a log, a spliced log, A well-spliced spliced log. And this well-spliced spliced log belongs to Mrs. Scheitschleißer, and Mrs. Scheitschleißer is sitting behind the house and splicing logs.
  113. up Sticking in my pot set is potato fritter fat!
  114. up Those that will catch those that have stolen the geese will be rewarded.
  115. up I'm standing in the rain and waiting for you. I'm waiting in the rain an like you.
  116. up 333 horsemen rode 333 times round the large round Rastenburger town hall.
  117. up Max if you like wax masks then make wax masks!
  118. up The airport sparrow landed on the airport. On the airport the airport sparrow landed.
  119. up Itty-bitty cats vomit itty-bitty vomit. Itty-bitty vomit is vomited by itty-bitty cats.
  120. up Daughter of the manufacturer of Constantinoplan bag-pipe pipes
  121. up In thick spruce thicket thick spruces are diligently nodding.
  122. up Between two sharp rocks two hissing hiss-snakes where sitting and hissing.
  123. up Between "or" and "and" and "and" and "and" and "and" and "or" there is always a space.
  124. up Behind Hermann Hanne´s house a hundred shirts are hanging out. A hundred shirts are hanging out behind Hermann Hanne´s house.
  125. up This is a log. This is a log. A finely spliced log sent by Miss Meissner from Neisse and she lets say quite finely, that her husband is a busy log-splicer, who at night - before eating or biting anything - would have spliced a lot of logs.
  126. up The brushes with the black bristles brush better than the brushes with the white bristles.
  127. up The cats are scratching in the litterbox. In the litterbox the cats are scraching.
  128. up Seldom I eat vinegar; when I eat vinegar, I eat vinegar with salad.
  129. up When after Greeks creep Greeks, Greeks creep after Greeks.
  130. up When rumballs roll around rumballs, rumballs roll around rumballs.
  131. up Four multiplied by four five times is more than five multiplied by five four times.
  132. up Ten goats pulled ten hundredweight to the zoo.
  133. up Twenty dwarfs were demonstrating handstands, ten in the closet, ten on the sandy beach.
  134. up In the whole round there was nothing but round dogs.
  135. up Seven snowshovelers shovel seven shovels full of snow.
  136. up With no bran and no germ, no small grain can germinate.
  137. up With no bran and no germ, the small child can barely chew grain.
  138. up Small violet flannel rags
  139. up On the love-trip the giant (of body) said "rub it Lisa" and she rubbed it silently.
  140. up Six Saxonian drinkers pay ten Czech bar bills.
  141. up Here you have a log - a well-spliced spliced log from Mrs. Weißen from Meißen who wants you to know that her husband, Mr. Weißen, is the best log slicer in all of Meißen. He hasn't eaten a bite yet, but already spliced and split a whole heap of logs.
  142. up Wife of deputy of the captain of the Danube steamboat company
  143. up Two slimy snakes slink between two rocks and hiss.
  144. up At the postoffice things are packed and sorted.
  145. up An ironing board remains an ironing board.
  146. up When the (Mercedes-) Benz brakes the Benz brake lights light up.
  147. up Behind a spruce thicket finks are diligently picking.
  148. up The night watchman is tooting. And when he has tooted enough, he puts his tooter back into the tooter-box.
  149. up She placed the Czech matchbox on the table. ...
  150. up Critical toads don't chew any concrete croquettes.
  151. up A car drove through the Gossensaß (village in South Tyrol). and came into the Sossengass ("sauce-lane") so that the whole mud of the street poured over the passengers.
  152. up The cat steps on the stairs until they are bent.
  153. up Our caretaker's name is Mouse. Most of the time he lives in the cellar. People say he shags/steals.
  154. up A black man with a gazelle never hesitates in the rain.
  155. up Who knows nothing and knows that he knows nothing knows more than who knows nothing and doesn't know he knows nothing.
  156. up Mariechen says to Mariechen, let me smell Mariechen, so Mariechen let Mariechen smell.
  157. up When seals crawl behind seals, seals crawl after seals.
  158. up The rattlesnakes rattled until their rattles sounded listless.
  159. up The stupid Doffels The fat stupid Doffel carried the thin stupid Doffel through the deep thick village dirt. Whereupon the thin stupid Doffel thanked the fat stupid Doffel that the fat stupid Doffel carried the thin stupid Doffel through the deep thick village dirt.
  160. up The wax mask maker makes wax masks out of wax mask wax.
  161. up Who is minimally immune to aluminum has aluminum minimal immunity. Who has aluminum minimal immunity is minimaly immune to aluminum.
  162. up Who uses "use" without "to" need not use use at all.
  163. up Allergic Algerians, Algerian allergic (people).
  164. up The mail is loaded with parcels.
  165. up Fat nieces are composing poetry in thick spruce thicket, ...
  166. up This night, he said, said Hans, said Mary: If he is coming by the way of Oberammergau, or else by the way of Unterammergau, or else not at all, you never know.
  167. up The Swiss welder is sweating and welding. The Swiss sweater is welding and swaeting. Sweating, the Swiss welder is welding.
  168. up The tourist is happy when he is on a tour and is constantly eating.
  169. up The Cottbus mail coach driver is cleaning the mail box of the Cottbus mail coach with Cottbus mail coach box paste.
  170. up The lieutenant of Leuthen ordered his people not to ring before the lieutenant of Leuthen ordered his people to ring.
  171. up The chaplain is pastin cardboard posters.
  172. up Two swallows are twittering between two plum branches, ...
  173. up I wish you as many good days in the year as the fox has hair on the brush (tail).
  174. up In Ulm and around Ulm and roundabout Ulm.
  175. up Mr and Mrs Lücke were walking over a bridge. When a mosquito came and stung Mrs Lücke in the back of the neck. Then Mr Lücke took his crutch and hit Mrs Lücke in the back of the neck. And therefor Mrs Lücke, with the mosquito and the crutch in the back of the neck, fell over dead.
  176. up Few know how much one must know to know how little one knows.
  177. up That the "that", that is written with "ß" is not the "that", that is written with "s", that certainly is true.
  178. up Wax mask, change of measurement ...
  179. up We Vienese washerwomen want to wash white laundry, if we knew where warm water is. Warm watter we know, white laundry we wash.
  180. up In a chocolate store store girls are unloading chocolate. ...
  181. up When suffering my only confort was love.
  182. up My Husband is called Deer.
  183. up The shining of the moon already seemed nice.
  184. up Red cabbage stays red cabbage, loaf of bread stays loaf of bread, wedding dress stays wedding dress.
  185. up Tailor's scissors cut sharp. Sharp cut tailor's scissors.
  186. up Never think you think, because when you think you think you don't think, you only think you think, because the thinking of thoughts is thoughless thinking.
  187. up Bismarck bit Marc until Marc bit Bismarck!
  188. up When flies fly behind flies flies are flying after flies.
  189. up Under a spruce root I heard a gnome farting.
  190. up Ten tame goats pulled ten hundredweights of sugar to the train of Zittau.
  191. up A fat lady wanted to get through the thick dirt. Whereupon the fat lady asked the fat servant if the fat servant would carry the fat lady through the thick dirt. Then then fat servant carried the fat lady through the thick dirt, whereupon the fat lady thanked the fat servant for carrying the fat lady through the thick dirt.
  192. up Unfortunately he sang lots of loud songs to the lute.
  193. up Why are you looking so stubborn boy, were you in the beer bar?
  194. up Donkeys don't eat nettles. Nettles don't eat donkeys!
  195. up The Spanish adore exciting games.
  196. up When the pool attendants of Baden-Baden (German city) swim, then the people of Baden-Baden also swim.
  197. up Because godfathers asked for the roast, we roasted turkey for the godfathers. Could offer turkey-roast to the godfathers, because we had roasted turkey - like the godfathers had requested.
  198. up Who digs a pit for other, has a pit-digging device.
  199. up How much spawn would such an amphibian easily spawn, if an amphibian would spawn spawn.
  200. up Do you know that the "the" is the most used word in the sentence?
  201. up New pond fish for the native fishpond.
  202. up pale flat chest
  203. up Some sponges for make-up swim some sponges for make-up don't swim.
  204. up Rowboat, bread with butter, ...
  205. up Freshly laquered burnished painted box.
  206. up Fear of fruit flesh leads to flight from fruit flesh.
  207. up Stanislaus dislikes the sausage in the borscht. The sturgeon in the borscht doesn't matter to Stanislaus.
  208. up Freshly picked fruit the fruit picker picks fresh. The fruit picker picks freshly picked fruit.
  209. up Who grills a grilled sausage for others, has a grilled sausage grill device.
  210. up There is gypsum in Gypsum Street, if there is no gyspum, then there is no gyspum in Gypsum Street.
  211. up Man is what he eats
  212. up Jealousy is a passion that searches zealously what causes sorrow.
  213. up Fat Dirk (a name) carries the thin Dirk through the thick dirt, whereupon the fat Dirk thanks the thin Dirk for the thin Dirk having carried the fat Dirk through the thick dirt.
  214. up Fighting-cows fight against cramps in their knees.
  215. up The shark says "huhu" to the eagle owl (Bubo bubo), the eagle owl says "hi" to the shark.
  216. up Otto's pug mocks (his master) | Otto: Bad dog! Out! | Otto's pug skips out | Otto: Good dog || Otto holds coke | Otto holds fruit | Otto harks | Otto: Pug! Pug! | Otto hopes || Otto's pug knocks (at the door) | Otto: Come, pug! Come! | Otto's pug comes in | Otto's pug pukes | Otto: Oh God oh God!
  217. up By spiders spun Spaniards eat meals with pointed spades. ...
  218. up Two siskins twitter between two plum tree branches.
  219. up Wenn Nietsche's cat feeds, Mieze's Nietsche doesn't wipe anything.
  220. up Malte's maltese (dog) Malte on Malta once painted Malte's maltese Malte ...
  221. up When I am teaching an empty doctrine in an empty space I am teaching an empty doctrine just theoretically.
  222. up Who can do the Can-Can in Cannes, can do the Can-Can everywhere.
  223. up The mineworker borrows a company-owned Borgward (famous German car) from the guard of the mine.
  224. up Never give grandpa opium, because opium kills grandpa
  225. up If cockroaches crap behind Interlaken, cockroaches crap behind Interlaken.
  226. up The one who captures the one who knocked down the pile which stands on the bridge which lies on the way to Wuppertal will receive a reward, and be commended and posted in the municipal showcase.
  227. up Kai can't drive any small smart Colonian Barkeepers crazy.
  228. up Sweet Suzie from Saxony says: "Six Saxonians are speaking Saxonian for six hours."
  229. up Nelly the Nanny fools Molly the Granny, because Jenny and Lenny the fools insist that Nelly can fool the Granny. But Molly calls Polly the funny one, and Polly the funny one fools Jenny and Lenny the fools. Jenny and Lenny the fools call Nelly the Nanny for help, but Molly the Granny and Polly the funny one are now helped by Benny from Bonn, who now fools Jenny and Lenny the fools and Nelly the Nanny too.
  230. up Bob's pop-up blocker blocks Bob's pop-ups.
  231. up Notice in a mountain shelter in Austria: Who upon arrival gives no information on his origin in the future will not receive accomodation.
  232. up A black sweatshirt and a little black bag with sixtysix sausages in Sächsische Straße (a street in Berlin).
  233. up The babbling chaplain glues lively cardboard posters onto the chapell's rattling wall.
  234. up The morning clock wackes the baker because of the breads. He has to stretch, to move and to elongate because of the breads. Move, stretch, elongate yourself! bake, baker, breads for me!
  235. up Test for the tolerance of contact lenses
  236. up meeting of the commission for applications
  237. up someone authorized to check the brakes of a train
  238. up Value-added tax number
  239. up the right to cross a (private) property German: das Recht, ein Grundstück zu überqueren
  240. up permit from the neighbor to stay below the minimum prescribed distance when building an attachment (to a house) German: Einverständnis des Nachbarn, den vorgeschriebenen Mindestabstand für einen Anbau zu unterschreiten
  241. up examination to test if somebody can live on his or her own German: Prüfung, ob jemand fremde Hilfe benötigt
  242. up Squirrel's tail. German: Eichkätzchenschweif (Eichhörnchenschweif)
  243. up That is my opinion too. German: Ich meine schon auch.
  244. up No small child can split a small cherry stone for a small child. German: Kein kleines Kind kann keinem kleinen Kind einen kleinen Kirschkern klein klieben (=spalten).
  245. up Then it will wilt away. German: Dann verdorrt er Dir!
  246. up Shoe-shine brush, spice box. German: Wichsbürste (Bürste, mit der man Schuhe putzt, also "wichst") - Gewürzbüchse
  247. up If I can come, I will come, but I will hardly be able to come. German: Wenn ich kommen kann, komme ich, ich werde aber kaum kommen können.
  248. up I have laid one egg every year anyway. German: Ich habe sowieso jedes Jahr ein Ei hinunter gelegt.
  249. up The devil shall take you! German: Dass dich der Teufel (hole)!
  250. up Conversation on the edge of a field: Man, mow! No priest you mow! Do priests also mow? No man. German: Ein Pfarrer (Pater) trifft am Wegesrand auf einen Knecht mit einer Sense, der sich gerade ausruht. "Mann, mähe!" "Nein, Pater, mähe du!" "Mäht denn ein Pater auch?" "Nein, Mann."
  251. up The cover of an oil pot. German: Der Deckel von einem Öltiegel.
  252. up I also brought down an egg for him. German: Ich habe ihm auch ein Ei heruntergeholt.
  253. up If my (pot) belly would allow it, I would go up the Kampenwnad (a mountain). German: Wenn ich mit meiner Wampe könnte, ging ich auf die Kampenwand.
  254. up On a meadow, quietly and silently sat a cricket, quietly and silently - head cut off. German: Auf einer Wiese ganz ruhig und still eine Grille. Ganz still und ruhig - Kopf abgemäht.
  255. up Hey Toni, go down, or I will hit you down! If Toni doesn't go down, I will take Toni and hit him down. German: He Toni, geh hinunter! Geht der Toni nicht hinunter, dann pack ich den Toni und hau ihn um.
  256. up Such six as we five are, can't be found among four, because we three are the two only ones. German: Solche sechs wie wir fünf gibt es keine vier weil wir drei die zwei einzigen sind. Bayrische logik :-)
  257. up Do you also need saucers? Or are the (small) cups alone enough? German: Brauchst du auch Untertassen? Oder tun es die Tassen (Schalen) alleine auch?
  258. up Has anybody actually said anything? German: Hat jemand vielleicht etwas gesagt?
  259. up A miller's girl has a poppy-seed-dumpling drawer and a sewing-needle drawer as well. German: Ein Müllermädchen hat eine Mehlnudellade und eine Nähnadellade auch.
  260. up There aren't so many days in the year as the fox has hair on his tail. German: Es gibt nicht so viele Tage im Jahr, wie der Fuchs am Schwanz hat Haare.
  261. up On the board for smoked ham lies a piece of smoked ham. German: Auf einem Speckbrett liegt ein Stück (Bröckerl) Speck
  262. up You are also comming down? German: Kommst du eh auch hinunter?
  263. up The cutlery ordered too late. German:Das Besteck zu spät bestellt
  264. up Between Illmitz and Apetlon (2 places in the Burgenland) hang two double-pointed plums. Wo can name the two duoble-pointed plums is a good man. German: Zwischen Illmitz und Apetlon (2 Ortschaften im Burgenland) hängen zwei zweigespitzte Pflaumen. Wer die zwei zweigespitzten Pflaumen nennen kann, der ist ein braver Mann.
  265. up Twenty squashed plums and twenty squasched plums are forty squashed plums.
  266. up Toni says to Toni: "Toni go down!". Toni doesn't go down so Toni hits Toni down. German: Der Toni sagt zum Toni: "Toni, geh hinunter!" Der Toni geht nicht hinunter, darum haut der Toni den Toni um.
  267. up The priest of Bschlabs (village in Tyrol) has ordered knife and fork for smoked ham too late on Pentecost. German: Der Pfarrer von Bschlabs (Ort in Tirol) hat zu Pfingsten das Speckbesteck zu spät bestellt.
  268. up No small child can split a small cherry stone for a small child. German: Kein kleines Kind kann keinem kleinen Kind einen kleinen Kirschkern klein klieben (=spalten).
  269. up Ten shaggy gypsies are draging ten hundredweights of cement over to the fence.
  270. up I can come, I will come, but I hardly think I can come. German: Wenn ich kommen kann, komm ich, aber ich meine, ich kann kaum kommen.
  271. up Two squashed plums and two plums squashed are four squashed plums.
  272. up Knife and fork for smoked ham ordered too late are knife and fork for ham that have been ordered too late.
  273. up A plucked squirrel tail in sulfuric acid.
  274. up Ten shaggy gypsies drag 10 hundredweight of sugar to the fence.
  275. up About two Strings of a Guitar: The A-string is already (torn) off, The E-string is also (torn) off. German: Das A ist ohnehin ab, das E ist auch ab.
  276. up Anton, turn the duck around and fry the other side. German: Anton dreh die Ente um und brat die andere Seite auch.
  277. up I'm eating meatballs. Suddenly it knocks. I look, gape and wonder. Suddenly it (the door) opens. And who is standing there? It's me.
  278. up Boy, let down your blinds (shutters). German: Junge las deinen Rolladen herunter rollen.
  279. up A tin/pot of jam we have at home too. German: Ein Marmaladeneimerchen haben wir zuhause auch.
  280. up Franconia is where hares are called "Hosen" and trousers are called "Husen".
  281. up Don't ring that bell, that bell doesn't ring. Ring that bell, that bell rings!
  282. up If you see him, tell him. German: Wenn du ihn siehst, dann sagst du's ihm.
  283. up Let down the Shutters. German: Laß einmal das Rollo herunter.
  284. up Two women taking about a child: Is he/she allowed to do that? He/she is allowed to do that! That he/she is allowed to do that?! German: Zwei Frauen reden über ein Kind: - Darf es das? - Es darf das! - Das es das darf?!
  285. up All Hessians are criminals, all steal ashtrays. When they don't steal ashtrays, they are bad (dangerous) knife fighters.
  286. up Maamauerbaabambeler is a club in Seligenstadt in Hessen. It literally means "the people who sit on the river Main and let their legs dangle down the wall".
  287. up Children come in, here inside there are more children. German: Kinder kommt herein hier drinnen sind noch mehr Kinder da.
  288. up A small worm is sitting on a tower, with a small umbrella in his arm. A small storm comes up, throws the small worm with the small umbrella in his small arm from the small tower.
  289. up German: Sitzt ein Würmchen auf dem Türmchen mit einem Schirmchen unter dem Ärmchen, kommt ein Stürmchen und bläst das Würmchen mit dem Schirmchen unter dem Ärmchen vom Türmchen
  290. up Water your cactus, otherwise it will dry up!
  291. up I'll give you a blow on one of your eyes and on your other eye I'll also give you a blow.
  292. up Does this bag belong to you? German:Gehört diese Tüte da dir?
  293. up The sun is already shining nicely! And when the sun is shining nicely we don't work anymore. German: Die Sonne scheint schon schön! Und wenn die Sonne schon so schön scheint, arbeiten wir auch nichts mehr.
  294. up The best would be if you carry the most beautiful box and the slimmest shovel into the next barn as soon as you can. German: Am besten schleppst du das schönste Schächtelchen und die schlankeste Schaufel so schnell es geht in den nächsten Schuppen.
  295. up The little worm called Irmchen carrying a little umbrella below its little arm is standing on the top of a little tower. There appears a weak storm that blows away the little worm called Irmchen with the little umbrella below its little arm away from the little tower, that poor little worm called Irmchen. German: Das Würmchen Irmchen steht mit dem Schirmchen unter dem Ärmchen auf dem Türmchen. Da kommt ein Stürmchen und weht das Würmchen Irmchen mit dem Schirmchen unter dem Ärmchen von seinem Türmchen, das arme Würmchen Irmchen.
  296. up The slim and thirsty stork struts proudly and thirsty through the stork's nest. German: Stolz stolziert der schmächtige und durstige Storch mit Durst durch den Storchenhorst.
  297. up Two mothers taking about a child: That it is allowed to do that! It is allowed to do that! German: Zwei Frauen reden über ein Kind: - "Das es (er/sie) dies darf!" - "Es (er/sie) darf das."
  298. up What a weather! The wind is blowing the sand away through the door. What a weather! German:Was für ein Wetter! Der Wind weht den Sand vom Weg weg durch die Tür hindurch! Was für ein Wetter!
  299. up If we wash-women knew where to find warm water, we wash-women would wash white laundry. German: Wenn wir Waschweiber wüssten wo warmes Wasser wäre, würden wir Waschweiber weiße Wäsche waschen.
  300. up Grandma, let me play La Paloma again. German: Oma lass mich noch mal La Paloma laufen lassen.
  301. up Look over there, he is lying there. German: Sieh einmal dorthin, da liegt er doch.
  302. up Peartree (Birnbaum) is written with peartree "B" and poplar (Pappelbaum) is written with poplar "P". German: Birnbaum schreibt man mit Birnbaum "B" und Pappelbaum schreibt man mit Pappelbaum "P".
  303. up The emperor's Carl could not chew carraway seeds, but cakecrumbs he could chomp. German: Kaisers Karle konnte keine Kümmelkörner kauen, aber Kuchkrümmel konnte er zerdrücken.
  304. up Paint a small man. German: Mal (da) einmal ein Männchen hin.
  305. up strawberry jam German: Erdbeermarmelade
  306. up The knife and fork for Spätzle with smoked ham (a typical dish) were order to late.
  307. up I once knew one (woman), that had a child, which she had from someone, if she hadn't know him, she wouldn't have that child. German: Ich habe eine gekannt, die ein Kind hatte, das hatte sie von einem, wenn sie den nicht gekannt hätte, hätte sie auch das Kind nicht.
  308. up A small piece of bread that a little child called Fritzle (typical Swabian boy's name) has lost is lying in the yard. Then a small (in swabian everything is small) rooster comes and eats up the piece of bread.
  309. up I carried the machine down. German: Ich habe den Apparat hinunter getragen.
  310. up An ugly green painted garden door. German: Ein unschön grün angestrichenes Gartentürchen.
  311. up Do we have hammers? We don't have hammers any more! German: "Haben wir [noch] Hämmer?" "Nein, Hämmer haben wir keine mehr!
  312. up Behind Hans' haouse bei the hedge I heard one hundred this year's hares coughing. German: Hinter Hans' Haus bei der Hecke hab' ich hundert diesjährige Hasen husten hören!
  313. up What are they doing there in that wood?
  314. up I ordered the cutlery too late. German:Ich habe zu spät das Besteck bestellt.
  315. up Don't ring this bell, this bell doesn't ring. Ring this bell, this bell rings. German: Läuten Sie nicht an dieser Klingel, diese Klingel läutet nicht, läuten Sie an dieser Klingel, diese Klingel läutet.
  316. up I have also almost stopped it! German: Ich habe es auch schon fast gelassen.
  317. up A lump of lead lies near by Blaubeueren. Near by Blaubeueren lies a lump of lead.
  318. up Once I knew someone (a boy), who knew someone (a girl) who had had a child, which she had not had from him. Because he was no longer able. But she had known another (boy), who still had beens able! And if she had not had known him, she would not have had that child.
  319. up It was unpleasant, when my arm was broken. German: Es war unangenehm, als mein Arm gebrochen war.
  320. up German: Handy = Haben die da keine Schnur (Kabel) dran?
  321. up She says she's got hot flush and she says she's sweating a lot during the night. German>/EM>: Eine große Hitze, sagt sie, habe sie und in der Nacht so schwitzen müsse sie, sagt sie, würde sie.
  322. up Do we have to add one egg? German: Muss man da ein Ei reintun?
  323. up Has anybody got a comb or a piece of soap? German: Hat keiner keinen Kamm oder ein Stück Seife?
  324. up Is it raining heavily in Zürich? German: Strätzen = heftig regnen. z'Züri = in (zu) Zürich. Also: Regnet's (stark) in Zürich?
  325. up Pulling a basket full of soap down a ladder in Schleitheim. German: In Schleitheim eine Zeine voll Seife die Leiter hinab schleifen.
  326. up Don't ring this bell, this bell won't ring. Ring this bell, this bell will ring. German: Du mußt nicht an dieser Glocke läuten, diese Glocke läutet nicht, du mußt an dieser Glocke läutet, diese Glocke läutet.
  327. up The Pope ordered the cutlery for smoked ham too late in Spiez. German: Der Papst bestellte in Spiez das Speckbesteck zu spät.
  328. up Lueschers doorbell only rings when Lueti rings Lueschers bell. German: Lüschers Hausglocke leutet wenn Lüti Lüschers Glocke leutet.
  329. up On the bridge of Rapperswil there are three thin, dry, long, empty, hollow tubes, and through these three thin, dry, long, empty, hollow tubes people lern to speak properly. German: Auf der Rapperswiler Brücke (am Züricher See) stehen drei dünne, dürre, lange, leere, hohle Röhrchen, und durch diese drei dünnen, dürren, langen, leeren, hohlen Röhren lernen die Leute richtig sprechen.
  330. up Two mothers taking about a child: Is she allowed to do that! She is allowed to do that! That she is allowed to do that ... German: Zwei Frauen reden über ein Kind: - "Darf sie das?" - "Sie darf das." - "Das sie dies darf!
  331. up kitchen cupboard, GermanKüchenkästchen
  332. up Cheese cake in the kitchen cupboard, GermanKäsekuchen im Küchenkasten
  333. up Milk bucket (made of wood), German: Milchkessel (aus Holz).
  334. up In Rheinfelden under the right bridge over the river Rhein a rough liver of a roe deer is lying.
  335. up Der Pope ordered the fork and knife in Spietz to late.
  336. up The cat hat vomited in the kitchen cupboard.
  337. up Don't ring this bell, this bell won't ring. Ring (on) this bell, this bell will ring.
  338. up Is there a lightning in the middle of Zurich? German: Blitzt es mitten in Zürich?
  339. up In Schwyz you presently have sunshine, and shoudn’t it shine in Schwyz for now, it will shine for some time at Brunnen. Schwyz is the capital of the Canton Schwyz. Brunnen is another Swiss town opposite to Schwyz, separated by the Rigi.
  340. up Three round raw tubes and three round raw deer livers teach people to talk the right way. German: Drei runde rohe Röhrchen und drei runde ruhe Rehleber lehren Leuten recht reden.
  341. up Butcher, slaughter me with the sharpened butcher knife the Mäxli (name of an animal, Swiss short form for Maximilian)!
  342. up In Chur to go to the cupboard to chew chewing gum. German: In Chur ins Küchenkästchen Kaugummi kauen gehen.
  343. up "Gadaladalälla" is the thing that keeps the shutters of the parents' bedroom open (Gada = parents' bedroom, Lada = shutter, Lälla = tongue)
  344. up The Pope ordered the bacom cutlery to late
  345. up Two smaller eggs in one row. German: Zwei kleinere Eier in einer Reihe.
  346. up When people from Chur (a town) saw, they say "say"; saying 'say', they "saw" "saw".
  347. up The Pope in Spiez (a town) has ordered the bacon cutlery to late. German: Der Papst hat in Spiez (Stadt am Thunersee) das Speckbesteck zu spät bestellt.
  348. up German: Hinter dem Münster hält ein Butterbrot-Mädchen Butterwecken feil. Hinter dem Münster hält ein Butterbrot-Mädchen feil. Butterbrot-Mädchen hält Butterwecken feil. Butterwecken-Mädchen hält Butterbrote feil. Hinter dem Münster hält ein Butterbrot-Mädchen feil Behind the Cathedral a sandwich-girl is offering brioche for sale. Behind the Cathedral a sandwich-girl is selling; Sandwich-girl is offering brioche; Brioche-girl is offering sandwiches; Behind the Cathedral a sandwich-girl is selling.
  349. up When he wants sour, then she wants sweet,
    When he wants flour, then she wants corn,
    when he says finch, then she says sparrow
    when he says dog, she says cat,
    he wants soup, she wants meat,
    he wants to stand, then she wants to sit,
    is he there, then is she here
    he shouts hu then she shouts ha!
  350. up That is bound to be a funny supper
    when our mother bakes cakes
    and the father jumps around
    and takes the cakes away from us
  351. up Tomorrow my butcher will have to butcher my skinny sow with my dull knife. German: Morgen muss mein Metzger mit meinem stumpfen Messer meine magere Sau schlachten.
  352. up The cheese cake pan in the small kitchen cupbard. German: Das Käsekuchenblech im Küchenkästchen.
  353. up Gustav is going into the Garden and watering the yellow Dahlias. German: Gustav geht in den Garten und gießt die gelben Dahlien.

Danke schön

Christian, Jan, Norbert, Yogi, Wilfried Adam, Cathrine Aeby, Andreas Aigner, Gerald Allerstorfer, Oliver Arndt, Dorothea Auer, Bernd Aulfes, Clemens Bachmaier, Robert Balazic, Ulrich Bandel, Maik Bastert, Toni Bauer, Florian Bäuerle, Thomas Baumgarten, Andreas Baumgartner, Gerhard Berkefeld, Bernhard Berki, Kathrin Biberstein, Andreas Billwein, Gabriel Birke, Bill Blesbok, Martin Blunck, T. Blüthgen, Arnold Böni, Holger Bonifer, Christof Bonn, Ivo Brauns, Gitta Bremer, Thomas Brijoux, Jochem Bruder, Werner Brunner, Cyrill Bucher, Juergen Buechner, Thomas Bülow, Andreas Burger, Marcello Castronari, Jasmin Chang, Peter Conrad, Anne-Marie Dankwort, Volkmar Dantzer, Ulrich Daume, Petra Davies, Irene de la Lande, Fabian Diehr, Gerald Diepolder, Linda Dierstein, Sonja Eberle, Romke Egbers, Annette Ehrenhardt, Wolfgang Eichholz, Stephan Elze, Hermann Englert, Mike Engling, Gonca Ergezen, David Evans, Konrad Faust, Armin Feisel, Adolf Feldvoss, Claudia Felmer, Christine Ferchenbauer, Gregor Fiedler, Pet Fox, Paula Freshwater, Timpe Fritz, Maggie Fritz-Morkin, Klaus Fuchs, Harald Fueßl, Gerhard Furtner, Elisabete Gaspar, Isabel Gaspar, Jaymie Gerard, Guido Gerhardt, Fabian Gill, Markus Glaser, Gisbert Glomski, Albrecht Goebel, Ursula Goldner, Timo Grabbe, Jörg Gräfingholt, Carsten Grieger, Marie-Luise Gries, Thomas Grimm, Christian Gruber, Steffen Güntner, Britta Hackenberger, Albrecht Haffa, Jan Hallqvist, J Hanuscheck, Lars Hartkopf, Michaela Hartmann, Brett Heather, Jonas Hebestreit, Rut Heerde, Flix Heilus, Andree Hein, Lennart Hellinger, Tommi Henke, Holger Heppner, Thorsten Herweg, Morris Hillger, Arne Hilmann, Reinhold Hoehlmueller, Martin Hofmacher, Gerald Hohmann, Jens Hoppe, Jens Hoppe, Martin Hoppe, Thomas Hotko, Sebastian Hufnagl, Bernd Hutschenreuther, Rolf Ingold, Heribert Jacob, Heiko Jägle, Matthias Jahn, Martin Jaiser, Sebastian Janus, Gabrielle Johnson, Joe Jonsen, Thomas Kaegi, Gabriele Kahn, Hans Karl, Andreas Karlen, Renate Karner, Peter Kass, Falk Keuten, Jan Kiezebrink, Holger Kipp, Karin Kirchschlager, Alex Kissling, Steffen Klemmt, Stephan Kluck, Roderich Klümke, Nane Kneer, Peter Knoll, Julian Koepff, Jürgen Kolb, Karl-Ludwig Konrad, Sebastian Krause, Stefan Kreft, Alexander Krischnig, Alexander Krischnig, Philipp Kronbichler, Ingo Kronfeld, Birgit Kuhn, Franz Kumnig, Albrecht Lahme, Michaela Laichmann, meister lampe, Christian Lang, Evelyne Lauber, Günter Laudenklos, Robert Lauritsch, Deborah Lay, Stefan Layer, Josef Lechner, Felix Lehmann, Peter Leidlmayer, Jan Leimeister, Ernst Leimeter, Ingrid Libicky, Theo Limbeck, Thomas Linford, Christoph Lipka, Martin Lipka, Markus Lohse, Chris Loos, Kerstin Lorenz, Andre Luescher, Jörg Lustenberger, Alex Macartney, Jason Maden, Volker Maier, Lothar Mallon, Inga Materna, Daniela Mayr, Christian Mehl, Mekkes, Martin Menzel, Michael Mertens, Paul Messinger, Bernd Rüdiger Metzler, Bernd Meyer, Henriette Mez, Alex Milsmann, Lucia Miskulin, Thomas Mittermüller, Mark Morgan, Lukas Morscher, Peter Mueller, Sabine Mueller, Meinrad Müller, Eduard Muster, Anke Nagel, Benedek Nagy, Feico Nater, Claudia Nickel, Christian Nötzli, Lonny Orgler, Jens Oschmann, Ruedi Oswald, Semih Özdemir, Sebastian Pado, Rolf-Guenter Pasternok, Sven Pechmann, Günther Pern, Robert Pernetta, Heike Peters, Ralph Peters, Roland Prasser, Peter Preisig, Martin Puaschitz, Andreas Radtke, Martín Raventos, Renate Reck, Ulf Rehmann, Franz Reisinger, Ursula and Jörg Reiss, Maria Reiter, Thomas Reiter, Horst Ricken, Kathrin Riegel, Katrin Rippmann, Gaby Rolle, Roth Romano, Markus Romer, Gérard Roos, Birgit Rosendahl, Peter Rottensteiner, Linus Ruegge, Erich Rueß, Michael Rumi, Marko Schade, Jarno Schaefermann, Stefan Schaefers, Gregor Schäfer, Joachim Schallock, Marlies Schedlberger, Manfred Schekulin, Markus Schimpp, Erik Schlicksbier, Sandra Schmelzer, Theodor Schmid, Reinhard Schmidt, David Schmidtt, Heinz Schneeweiss, Helge Schneider, Michael Schoen, Erwin Schönholzer, Klaus Schredelseker, Niklaus Schreiber, Malte Schrödl, Ingo Schwedler, Sascha Schweitzer, Imke Seehase, Felix Seigfried, Joerg Settemeyer, René Sewuster, Juliane Siegmann, Rudi Simané, Markus Sitek, Tomas Slupetzky, Sibylle Sonnenberg, Willi Speck, Christine Spies, Mario Städtgen, Martina Steiger, Ronald Strasser, John Strawn, sylvia strigl, Guenter Strobl, Ramona Taterra, Marco Tedaldi, Klaus Teichmann, Helmut Theis, Thom Thibeault, Elke Thoma-Pepper, Niggli Thomas, Theresia Toifl, Jan Tremper, Hans Christian Trilk, Bill Tripoli, A.W. Tüting, Claudia Uhlig, Diana Ulrich, Karlheinz Urlaub, Marleen Van den Noortgate, Paulien van Rooij, Andrea Vlatten, Serge Volken, Stefan von Allmen, Ernst Wagner, Willi Wall, Curd Wallhäußer, Franz-Josef Wander, Helen Washington, Manfred Weber, Carmen Weiler, Zita Weiss, Christian Welzel, Ilja-Daniel Werner, Johannes Wesner, Beat Wey, Ewan Williamson, Alden Wilner, Ines Winz, Dirk Wolf, Harry Wolfanger, Alexander Wolff, Jeremy Wong, Sebastian Wüst, Patrick Zell, Michael Zeller, Werner Zenker, Kurt Ziegler, Marcel Zilic, Peter Zoechbauer, Hartwig zur Nieden

Links

Ethnologue (Languages of the World): German | Bavarian | Swabian | Swiss German | Mainfränkisch | Westphalien | Low German | Walser | Upper Saxon


[ Send a new tongue twister | Return to Index | Top of page ]


Bookmark this Page with

del.icio.us del.icio.us  |  Digg Digg  |  Facebook Facebook  |  Newsvine Newsvine

NowPublic NowPublic  |  Reddit Reddit  |  Stumbleupon Stumbleupon  |  my bookmarks my bookmarks

Compilation © 1996-2013 by Mr.Twister

For professional text services and translations for German, English and Russian visit:
www.uebersetzung.at | www.beste-uebersetzung.de | www.best-translations.com

http://www.uebersetzung.at/twister/de.htm was last updated on 2013-01-04.