All pages now use Unicode (UTF-8) fonts: Please click here for help on using Unicode fonts.

Greek, Modern Tongue Twisters
γλωσσοδέτες (glossothetes)

1st International Collection of Tongue Twisters
www.uebersetzung.at/twister/el.htm © 1996-2013 by Mr.Twister

Please click on the number above the tongue twister for a rough translation;
You can use this form to submit a new tongue twister.

1

Ρερητόρευκα το ρερητορευμένο ρω.

Reritorefka to reritorevmeno ro.

reputed to have been said by Demosthenes

2

Κούπα καπακωτή, κούπα καπακωμένη. Κούπα ξεκαπάκωτη, κούπα ξεκαπακωμενη.

3

Ο ρουμπής, ο κουμπής, ο ρουμποκομπολογής βγήκε να ρουμπέψει, να κουμπέψει, να ρουμποκομπολογέψει και τον πιάσαν οι ρουμπήδες, οι κουμπήδες, οι ρουμποκομπολογήδες.

from the lyrics of a Greek 'laiko' song

4

Του το 'πα του παπού μου.

tu to pa tu papu mu

5

Kαλημέρα, καμηλιέρη. Kαμηλιέρη, καλημέρα.

Kalimera, kamilieri. Kamilieri, kalimera.

6

Eκκλησιά μολυβδωτή, μολυβδοκοντυλοπελεκητή ποιός τη μολυβδοκοντυλοπελεκούσε; O γιός του μολυβδοκοντυλοπελεκητή. Nα'χα κι εγώ τα σύνεργα τα μύνεργα του γιού του μολυβδοκοντυλοπελεκητή να τη μολυβδοκοντυλοπελεκούσα καλύτερα απ΄το γιο του μολυβδοκοντυλοπελεκητή.

Ekklisia ...

7

... τυφλός τα τ' ώτα, τον τε νουν, τα τ' όμματ' εί.

... tiflos ta t' ota, tu ie nun, ta t' omat' ei.

furious Oedipus to Teiresias, from Sophocles's "Oedipus the King

8

Πέφτη έπεσε το πεύκο, Πέφτη πέφτει ο πεύκος κάτω.

Pefti epese to peiko, Pefti peftei o peikos kato.

9

Της καρέκλας το ποδάρι ξεκαρεκλοποδαρώθηκε.

Tis kareklas to pobari xekareklopodothike

10

Οι σπανοί Ισπανοί εις πανί εζωγράφισαν ισπανικόν στρατόν εις πανικόν.

Oi spanoi Ispanoi eis pani ezographizon Ispanikon straton eis panikon.

11

Μία τίγρη καί τρία τιγράκια.

12

Μία πάπια μα ποια πάπια; Μία πάπια με παπιά.

Mia papia ma poia papia? Mia papia me papia.

13

Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη.

Aspri petra xexaspri ki ap' ton ilio xexasproteri.

14

Ο παπάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Γιατί, παπά παχύ, έφαγες παχιά φακή;

O papas o pakhus efage paceia faki. Giati, papa pakhu, efages pakheia faki;

15

Κάτω από την πυθαρόπλακα,
την πυθαρόπλακά μας,
κάθεται νούμι και νούμι και νούμι
και νούμι και νουμάκι,
πάω να πιάσω το νούμι
και φεύγει το νουμάκι.

16

Aνέβηκα στη μιτσιριά στη τσιτσιριά στη τσιτσιχομιτσιριά να κόψω μίτσιρα τσίτσιρα τσιτσιχομιτσιχότσιρα και έσπασε η μιτσιριά η τσιτσιριά η τσιτσιχομιτσιριά και μου έπεσαν τα τσίτσιρα τα μίτσιρα τα τσιτσιχομιτσιχότσιρα.

ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΝΑ ΜΑΘΕΙΣ ΚΑΙ ΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

17

Φτου σκωληκομερμυγκότρυπα (σκουληκομυρμηγκότρυπα)

18

Κουκιά βραστά, σκαστά, σπαστά με τη βραστή, σκαστή, σπαστή κουτάλα.

19

Ο τζίτζιρας, ο μίτζιρας, ο τζιτζιμιτζιχότζιρας,
ανέβηκε στη τζιτζιριά, στη μιτζιριά, στη τζιτζιμιτζιχοτζιριά,
κι έκοψε τα τζίτζιρα, τα μίτζιρα, τα τζιτζιμιτζιχότζιρα.

children's rhyme

20

Κοράλλι, μικροκόραλλο και μικροκοραλλάκι
Κοράλλι, ψιλοκόραλλο και ψιλοκοραλλάκι

21

Σώσος και Σωσώ σοι τόνδ' ανέθηκε,
Σώσος μεν σωθείς, Σωσώ δ' ότι
Σώσος εσώθη.

epigram of the ancient Simonides from Kos (ancient Greek)

22

Ανέβηκα στην τζιτζιριά, τήν μιτζιριά, τήν τζιτζιμιτζιχοτζιριά,
κι έφαγα τζίτζιρα, μίτζιρα, τζιτζιμιτζιχότζιρα.

23

Άσπρη πέτρα ξεξασπρη στον ήλιο ξεξασπρόττερη,
όποιος την πει καλλύτερα τζιείνος εν ο καθαρόγλωσσος

24

Οι σπανοί Ισπανοί, εις πανί ισπανικό, εις πανικό ισπανικό εζωγράφουν.

25

Πάγκος δίπαγκος τρίπαγκος τετραδοταβλόπαγκος!

26

Η μάνα μου η μαυροβουνού, ψωμί σφελίδες μοίραζε.

27

Αναποδογυροκαρυδοταυλόπαγκος.

28

Ο καβρός αυγά'γλειφε
από πίσω από μια σφάκα πήγα κέκρυψα μια φλάσκα και παράγγειλα της σφάκας, σφάκα βλέπε μου τη φλάσκα.

29

Τ΄ς εντσαν τ΄ς αλλοι; Τ΄ς εντσαν! Σαν τ΄ς εντσαν τι;

dialect from Western Macedonia Greece

30

Φίλος έδωσε σε φίλο τριαντάφυλλο με φίλο.
Φίλε φύλαγε το φύλλο, μην το δώσεις σε άλλο φίλο.

31

Γιατρέ, γιαούρτι τρώω.

32

Καπνός παντοπάνκαπνος

33

Φίλε, φέρε φίλους, φάτε, φύγετε!

34

Ακούμπα Κούλα, όλα τα μπαούλα.

35

Η μάννα μου η ασπρογούνα,
η μάννα μου η μαυρογούνα,
άσπρο μαύρο το γουνί της
και το παραγούνι της.

36

Βαρέλι, ωεροβάρελο
ποιος σε νεροβαρελόδεσε;
Ο γιος του νεροβαρελοδέτη με νεροβαρελοβάρεσε
Να ΄χα γω τα σύνεργα
του γιού του νεροβαρελοδετή,
καλύτερα θα σε νεροβαρελόδενα

37

Από τα ύψη τ΄ ουρανού
πέφτει τ΄ αυγό του γερανού,
τσακίζει πέντε μάρμαρα,
μαρμαρομαυρομάρμαρα, μαυρομάρμαρα.

38

Ανασήκωσε την πλάκα κι αν με εύρεις απο κάτω ανεμιδιγάδισέ με.

39

Εις υγείαν στον τραπεζογυροκαρεκλοκαθιζόμενον.

40

Της αλεπούς ο νούρλαρος πως δεν εξεκαυκαλοξεκουμποθηλυκαθρώθη;
Τουτη η στράτα κι΄ άλλη μία, όλο μουλαραχναριά.
Της αλεπούς η ουρά εφτά φορές εξεφηκαροκομπομανικοθηλυκώθηκε.

41

Παρεμπιπτόντως, επί του παρόντος όντος, διεπιστώθη πονόδοντος, και διετάχθη κατεπειγόντως, η εξαγωγή του οδόντος

42

Τρεις τίγρεις και τρία τιγράκια τρέχουν, τρία τιγράκια και τρεις τίγρεις τρώνε.

Tris tigris ke tria tigrakia trehoun, tria tigrakia ke tris tigris trone.

43

Τρεις σπανοί Ισπανοί, εις πανί ισπανικόν ιππικόν ζωγραφίζουν.

Treis spanoi Ispanoi, eis pani ispanikon ippikon zographizoun.

44

H τζίτζαινα, η μίτζαινα, η τζιτζιμιτζιχότζαινα, η Δέσποινά μου ανέβηκε στη τζίτζαινα, στη μίτζαινα, στη τζιτζιμιτζιχότζαινα, και έκοψε τον καρπον της τζίτζαινης, την μίτζαινης, την τζιτζιμιτζιχότζαινης.

Ι tzίtzaina, i mίtzaina, i tzitzimitzichόtzaina, i Dέspoinά moy anέbike sti tzίtzaina, sti mίtzaina, sti tzitzimitzichόtzaina, kai έkopse ton karpon tis tzίtzainis, tin mίtzainis, tin tzitzimitzichόtzainis.

Rough Translations

  1. up I have accomplished saying the well-known letter "Ro
  2. up A covered mug, an uncovered mug.
  3. up (?)
  4. up I did tell my grandpa.
  5. up Good morning, cameleer. Cameleer, good morning.
  6. up A leaded church, hit with lead; who hit it with lead? The leadmonger's son. I wish I had the tools, the tools of the leadmonger's son so as to hit it with lead better than the leadmonger's son.
  7. up ... you are blind in your ears, your mind and your eyes.
  8. up The pine-tree fell on Thursday, the pine-tree falls down on Thursday.
  9. up The chair's leg got undone (broken)
  10. up The beardless Spaniards on canvas were painting a Spanish army in panic.
  11. up A tiger and three little tigers.
  12. up A duck but which duck? A duck with ducklings.
  13. up Bright white stone, brighter than the sun.
  14. up The fat priest ate thick lentil soup. Why, fat priest, did you eat thick lentil soup?
  15. up I climbed upon the mitsiria, the tsitsiria, the tsitsihomitsiria, to cut mitsira, tsitsira, tsitsimitsihotsira, and there broke the tsitsiria, the mitsiria, the tsitsimitsihotsiria and there fell the tsitsira, the mitsira, the tsitsihomitsihotsira.
  16. up hole of worms and ants
  17. up The koukia (fava bean) boiled, exploded, broken with the big boiled, exploded, broken spoon.
  18. up The tzitziras mitziras tzitzimitzihotziras, climbed to tzitziria mitziria tzitzimitzihotziria, to pick up the tzitzira mitzira tzitzimitzihotzira.
  19. up Coral, small coral and very small coral; coral, tiny coral and very tinycoral
  20. up Sosos and Soso, to you (goddess, this) is devoted to, because Sosos was saved, Soso because Sosos was saved.
  21. up I climed upon the tzitziria (tree), mitziria, tzitzimitzihotziria, I ate the tzitziria mitziria tzitzimitzihotziria.
  22. up White rock, very white, even whiter than the sun. Whoever says it the best, he is the one with the clear tongue.
  23. up Beardless Spaniards on spanish material were painting a spanish cavalry in panic.
  24. up Bench bi-benched, tri-benched, quadrupli-benched.
  25. up My mother the black-mountained, bread in slices she gave.
  26. up Upside-down-turning-nut-table-bench.
  27. up The (kavros?) was licking eggs behind an asfaka (plant). I went to hide a big flask and I ordered the asfaka: asfaka keep an eye on the flask.
  28. up Have they dressed the others? They have. So what if they have!
  29. up A friend gave a rose with leaves to a friend. Friend keep the leaves don't give them to another friend.
  30. up Doctor, I'm eating yoghurt.
  31. up Smoke smoked all over
  32. up Friends, bring friends, eat, leave!
  33. up Touch all the bags, Koula (a name).
  34. up My mother with the white fur, my mother with the black fur, the white and black fur and the little fur.
  35. up Water barrel, water barrel who tied you down with water? The son of the cooper (?) tied me down. If I had the tools of the son of the cooper (?) I would had tied you down better.
  36. up From the top of the sky, falls the crane's egg, smashes five pieces of marble, marble with black paint, black marble.
  37. up Lift the stone and if you find me under it, you will clean me.
  38. up Cheers to the one sitting on the chair of a table around.
  39. up Fox´s big mind unbuttoned-buttoned? This way and the other is full of mule lines. Fox´s tale seven times unbuttoned-buttoned.
  40. up Incidentally, on the present being, toothache was confirmed, and the extraction of the tooth was urgently ordered.
  41. up Three tigers and three baby-tigers are running, three baby-tigers and three tigers are eating.
  42. up Three beardless Spaniards, on canvas are painting a spanish cavalry.
  43. up The tzitza tree, the mitza tree, the tzitzimitzikho tree, my mistress climbed the tzitza tree, the mitza tree, the tzitzimitzikho tree, and picked the fruit of the tzitza tree, the mitza tree, the tzitzimitzikho tree.

Ευχαριστούμε

Pierre Abbat, George Anagnostopoulos, Angeliki Antonarou, Manos Argyriadis, Lia August, Michael Barkas, Mike Barkas, Bob Beer, Dimitris Bibilas, Nikos Boutouras, Demetrios Brovas, Constantin Christofidis, Joshua Cline, Kostis Diogenous, Alexandros Foustanhellas, Jean Jeanniton, Paraskevas Kakas, Ioannis Kaloussis, Nicky Kardackary, Vivi Kasselaki, Paul Kourkoulopoulos, Nikos Lamprinakos, Ophelia Lazaraki, Petros Lazaridis, Aspasia Loukeri, Pete Marianes, Valentini Mellas, Nikos Micheliudakis, Elli Patoulioti, Georgios Pavlidis, Hans Joerg Rothenberger, Dimitrios Semitekos, Moon Silver, Mary Skarmalioraki, Dimitrios Sparos, George Stamataros, Athina T., Athena Tsagogeorga, Valtasar, George S. Vrontos, George S. Vrontos, Bil Wander, Petros Xinopoulos, Lakis Xynos

Links

Ethnologue (Languages of the World): Modern Greek (1453-)


[ Send a new tongue twister | Return to Index | Top of page ]


Bookmark this Page with

del.icio.us del.icio.us  |  Digg Digg  |  Facebook Facebook  |  Newsvine Newsvine

NowPublic NowPublic  |  Reddit Reddit  |  Stumbleupon Stumbleupon  |  my bookmarks my bookmarks

Compilation © 1996-2013 by Mr.Twister

For professional text services and translations for German, English and Russian visit:
www.uebersetzung.at | www.beste-uebersetzung.de | www.best-translations.com

http://www.uebersetzung.at/twister/el.htm was last updated on 2013-01-04.