All pages now use Unicode (UTF-8) fonts: Please click here for help on using Unicode fonts.

Hungarian Tongue Twisters
Nyelvtörők

1st International Collection of Tongue Twisters
© 1996-2010 by Mr.Twister

Please click on the number above the tongue twister for a rough translation;
For non-latin scripts please move the mouse pointer over the text to view the transliteration.
You can use this form to submit a new tongue twister.

1

Ha eső nem lesz buli lesz, ha lesz nem lesz.

2

Fiaiéi

3

Láttam szőrös hörcsögöt. Éppen szörpöt szörcsögött. Ha a hörcsög szörpöt szörcsög rátörnek a hörcsög görcsök.

4

Tevék ura!
Te tevél tevévé engem eleve,
Teveled nem ér fel tevefej tétova veleje.
Te terved veté a tevevedelő tavat tavaly távol,
de tévednél, vélvén,
vén híved neved feledve
elvetemedve
vádol.
Nem! Vidd te tevelelkem hovatovább tova,
mivel levet - vert vederbe
feltekerve - nem vedelve
lett betelve
a te tevéd szenvedelme.
Te nevedbe
legyen eme
neveletlen tevetetem
eltemetve!

S evezzevel ava teve
levelkévét kivilevelhevelteve.

Romhányi József: A teve fohásza

5

Legkedvesebb megegészségesedésedre!

6

A moszkvicsslusszkulcs egy luxusszükséglet.

7

Egy tucat kupac csupasz kopasz kukac meg....

8

Egy icike-picike pocok pocakon pöckölt egy másik icike-picike pockot, mire a pocakon pöckölt icike-picike pocok is jól pocakon pöckölte az őt pocakon pöckölő icike-picike pockot.

9

Elkáposztásítottalanítottátok!

10

Ezt a kertet jól elkelkáposztástalanítottátok.

11

Jó nyár jár rája.

12

Kedves megegészségesedésedre!

13

Kedves megegészségesedésetekre!

14

Meggymag! Szelíd meggymag vagy, vagy vad meggymag vagy?

15

Piros csíkos cinkcsészében cukros csirkecomb.

16

Két pék két szép kék képet kér.

17

Öt török öt görögöt dögönyöz örökös örömök között.

18

Agostyánban agg atyák a gatyáikat aggatják.

19

A limpopói Pó pótló popót lopó Pót pótló Pó.

20

Cserszömörcés sört szürcsöl Csörsz

21

Meguntam Győrnek gyönyörű gyöngyvárában laktomat, mert a Duna, Rába, Rábca rákja rágja lábamat.

22

Ki gyógyította ki a kígyót, aki kigyógyult?

23

Gyere, Gyuri, a gyufagyárba, gyertyát gyújtsunk!

24

Moszkvics-slusszkulcs, strandröplabda, sej, de bedezodoroztam magam

25

Megnemszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért

26

Minden kiskakas kikukorékolásáig él.

27

Nem lehet a Márta másé,
Mert a Márta már Tamásé.

28

Akkor jó a jó hajó, ha jó hajó a jó hajó.

29

Fekete bikapata kopog a patika pepita kövezetén.

30

Fekete bikapata kopog a fekete patika kövein.

31

Két kupac kopasz kukac meg két kupac kopasz kukac
az négy kupac kopasz kukac.

32

Ádám bátyám fánál állván, száját tátván pávát lát.

33

Te tetted e tettetett tettet, te!
Te tettetett tettek tettese, te!

34

Sárga bögre, görbe bögre.

35

Ádám bátyám pávát látván, száját tátván, sóbálvánnyá vált.

36

Répa, retek, mogyoró, korán reggel ritkán rikkant a rigó.

37

Kerekes Kelemen kerekét kerekíti kerekre.

38

Mit sütsz kis szűcs?
Sós húst sütsz kis szűcs.

39

Az ibafai papnak fapipája van,
ezért az ibafai papi pipa papi fapipa.

40

Jobb egy lúdnyak két tyúknyaknál.

41

Adj egy falat falat, mondta a falat faló fa ló.

42

Megrövidebbítendő

43

Csodálatosan Foszforeszkáló Luxus-Moszkvics-Slusszkulcs!

44

Elkelkáposztástalaníthatatlanságoskodásaitokért

45

Ádám bátyám
pávát látván
száját tátván
lábát rázván
pávává vált.

46

Stresszes, strasszos strucc sztreccs cucc.

47

Ajtótokotokat

48

Kis szűcs mit sütsz, tán sós húst sütsz kis szűcs?

49

Azt mondták a hatalmasok: akinek hat alma sok, az már elég hatalmas ok, hogy ne legyen hatalma sok!

50

A vonaton egy őrült, mellette egy őr ült, örült az őrült, hogy mellette egy őr ült.

51

Nem minden fajta szarka farka tarka,
csak a tarka fajta szarka farka tarka.

52

Károly király kicsi korában kukorica kását kakált kínjába.

53

Nem minden fajta szarka farka tarkabarka
csak a tarkabarka fajta szarka farka tarkabarka.

54

Már volt vagy ősz szinte, mikor egy őszinte ősz inte legyek őszinte, mert ő szinte őszinte.

55

Az ibafai papnak fapipája van,
tehát az ibafai papi pipa, papi fapipa.

56

Itat a csetneki csikós a Tiszán.
Sárga cserépből csinált csengő cseng
a csinos csetneki csikós
csöndes csikaja nyakán.

57

Piros pipacs az árokban

58

Csetneki csikós itat a Tiszán, sárga cserép csengo cseng a csetneki csikós csinos csikaja nyakán.

59

Két pepita pónipata kopog a pepita patika köveken.

60

A whisky-mixer Mr.Whisky, nem visz ki mixelt whisky-t.

61

Fekete bikapata kopog a pepita patika köveken.

62

Vasárnap este buli lesz, ha eső lesz nem lesz, ha nem lesz lesz.

63

Akkor jó a jóhajó, ha jó a jó hajókötél.

64

Gyere Gyuri Győrbe, győri gyufagyárba, gyufát gyújtogatni!

65

Ha tágul a Kata latticel lába hatágu lakat alatti cellába.

66

A tarka szarka farka tarka. De nem minden szarka farka tarka csak a tarka szarka farka tarka.

67

Lali a lila ló elalél.

68

Jamaika a jamaikaiaké !

69

Add meg magad, vagy megvagy, Vadmeggymag hadnagy!

Rough Translations

  1. If it won't be raining, then we will have a party. If it will be raining, then we won't have a party. 
  2. More things of his or her more sons 
  3. I saw a bearded hamster. It was lapping syrup. If a hamster is lapping syrup, it will be seized with a hamster-clamp. 
  4. Lord of Camels, You made me a camel in the first place. The slow mind of a camel can't compete with You. Your plan placed the camel-drinking pond far away last year. But you would be wrong, thinking, your old believer is blaming you, forgetting your great name. No! Take my camel soul shortly away. Since not having drunk from an earthly bucket, the sufferings of your camel are drawn to an end. By this, the camel breathed his last breath. (from a poem by Romhanyi Jozsef) 
  5. Bless you! German: Gesundheit! 
  6. A key for a Moszkvich (russian car) is a luxury. 
  7. A dozen piles of naked bald worms... 
  8. A tiny vole poked the tummy of another tiny vole, then the tiny vole who got his tummy poked also poked the tummy of the tiny vole who had poked his tummy. 
  9. Your made cabbage of it. 
  10. You ate all cabbages from the garden. 
  11. He's got a good summer. 
  12. To your health! 
  13. Cheers! German: Prost! 
  14. Sour-cherry seed! Are you a cultivated sour-cherry seed, or a wild sour-cherry seed? 
  15. There is a leg of chicken and sugar in a red striped zinc cup. 
  16. Two bakers would like to get two blue pictures. 
  17. Five Turks massage five Greeks among perpetual pleasures. 
  18. Old fathers are hanging their pairs of pants at Agostyán (a village). 
  19. The substitute Pó of the Pó of Limpopó, the stealer of substitute horse backs. Explanation: there was a place called Limpopó. There lived a man called Pó. He was a horse stealer (lopó). He stole a "bad" or substitute horse (pótló) and as he stole it with a friend, they had to share it. He received the back part of the horse (popó). His son, who was calle Pó as well was a substitute of him (pótló). 
  20. Csörsz (a name) laps beer from Hungarian fustic (or sumac). 
  21. I got bored of my beautiful mother-of-pearl castle in Gyor, because the fresh-water crayfish of the Danube, Raba, Rabca chews my feet. 
  22. Who cured the snake that healed? 
  23. Come to the match factory, George, let's light a candle! 
  24. Moszkvics (a car) ignition key, beach volleyball; hey! I've put a great deal of deo on me. 
  25. (in exchange) for your being in the state of being unable to be made not without saintliness (szent=saint, szentseg=saintliness, szentsegtelen=without saintliness, nemszentsegtelen=not without saintliness, megnemszentsegtelenit=to make (sg/sy) not without saintliness, megnemszentsegtelenithetetlen=unable to be made not without saintliness, megnemszentsegtelenithetetlenseg= 
  26. Every rooster lives to its final cock-a-doodle-doo. 
  27. Martha could not belong to anybody, because she already belongs to Thomas 
  28. A good boat is good only if it is a good boat 
  29. Black bull hoofs are knocking on the checquered stone floor of the pharmacy. 
  30. Black bull hoofs are knocking on the stones of the black pharmacy. 
  31. Two piles of bald worms plus two piles of bald worms equals four piles of bald worms. 
  32. My brother Adam standing at a tree with his mouth wide open looking at a peacock. 
  33. You committed this fake crime, you! 
  34. Yellow pot/mug, bent (twisted, dented) pot/mug. 
  35. Uncle Adam on seeing a pheasant, gawped and turned into a pillar of salt. 
  36. Carrot, radish, hazelnut, early morning rarely calls the blackbird. 
  37. Mr. Kelemen Kerekes is making his wheel round. 
  38. What is the little furrier cooking? The little furrier is cooking salt meat. 
  39. The priest of Ibafa (a village) has a wooden pipe, so the priest's pipe of Ibafa is a priest's wooden pipe. 
  40. Better one goose neck than two chicken necks. 
  41. Give me a mouthful of wall, said the wall eating wooden horse.  
  42. to be shortend 
  43. Wonderfuly, fluorescent, luxury Moszkvics (Soviet automobile) ignition-key. 
  44. German: Kühlschrankreparaturdienstleistungsgesellschaftspressevereinigungsredaktionssprecherin  
  45. Uncle Adam seeing a peacock with wide open mouth shaking its leg also turns into a peacock.  
  46. Stressed and rhinestone-decorated, ostrich stretch clothes (tights). 
  47. Door post of yours 
  48. What are you baking/roastign/frying little furrier, perhaps you're roasting some salty meat little furrier? 
  49. The powerful say that people who think six apples are a lot should not be powerful. 
  50. A madman was on the train, sitting next to him was a guard, the madman was pleased, because sitting next to him was a guard. 
  51. Not all type of magpie/mockingbird has a multi-colored tail, only the multi-colored magpie/mockingbird has a multi-colored tail. 
  52. King Charles, when he minor was, shit corn-meal mush in his pain. 
  53. Not every type of mockingbird's tail is multicolored (spotted) only the multicolored (spotted) tailed mockingbird's tail is multicolored (spotted). 
  54. It was almost autumn, when a honest old men adviced me to be honest because he is almost honest. 
  55. The priest from Ibafa (a village in south-west Hungary) has a wooden pipe, thus the priest's pipe from Ibafa is a priest's wooden pipe. 
  56. The horseherd from Csetnek water on the river Tisza. There is a tinkling bell made of earthenware on the neck of the silent horse of the pretty horseherd from Csetnek. 
  57. Red poppy in the ditch 
  58. A horsekeeper from Csetnek waters his horese on the river Tisza. A yellow earthenware bell tnkles on neck of the horse. German: Der Pferdehirt aus Csetnek tränkt sein Pferd an der Theiß. Am Hals des Pferdes klingelt eine gelbe Tonglocke. 
  59. Two chequered hoofs of a pony patter on the checkered paving of the pharmacy.  
  60. The whisky-mixer Mr. Whisky, doesn't serve mixed whisky. 
  61. The black bull-hoof knocks on the chequered pharmacy stone floor. 
  62. There is going to be a party on Sunday, if it is raining there won't be one, if it isn't there will be one. 
  63. The good ship is good if the good rope of the ship suits. 
  64. Come George to Gyõr (Hungarian city), in the matchfactory of Gyõr, to strike matches! 
  65. German: ... wenn das Bein aus Schaumgummi der Kata (Katharina) in der Zelle unter dem sechszinkigen Schloß sich ausbreitet ... 
  66. The multi-colored mockingbird's tail is multi-colored. But not every mockingbird's tail is multi-colored, only the multi-colored mockingbird's tail is multicolored. 
  67. Lali (diminutive form of Hungarian male first name Lajos), the purple horse is fainting. 
  68. Jamaica belongs to the Jamaicans ! 
  69. Surrender, lieutenant Wild-Sourcherry, or gotcha! 
  70.  

    Köszönöm szépen

    Marco , Helga Bakk, Sára Bakó, Viki Becker, Zsuzsa Bende Fox, Gabor Bognar, Géza Bohus, Balázs Csányi, Enikö Dinnyés, Linds Domjam, John Duzs, Gary Field, Anikó Gál, Tamas Greguss, Andrei Grunfeld, Istvan Gyori, Balázs Hajgató, Frank Holly, Félix Horváth, Kinga Joó, Rita Juhász, Janos Kanyó, Kiel-Steven Kerekes, Viktoria Kernusz, Tamas Koszoru, Barna Kovács, Attila D. Lang, Monika Lõrincz, Béla Martin, Erzsebet Mecs, Levente Mészáros, László Molnár, Miklos Muhi, Zoltán Nagy, Peter Olah, Peter Ornyik, Zoltan Palm, Attila Papp, Olivér Papp, Ildiko Pocza, Kálmán Posztobányi, Csilla Prukner, Irén Rácz, Gergely Rigo, Anna Rudas, Hugh Satow, Timo Schwarte, Joe Scott, Jacob Siehler, Jacob Siehler, Zsolt Somogyi, Éva Soós, Edit Szollosi, Krisztian Tausz, András Tóth, Tamás Trautmann, Eszter Varga, Csilla Várnai, Julia Veres, Julia Veres, Szilvia Vörös, Medovarszky Zoltán


    [ Send a new tongue twister | Return to Index | Top of page ]

Bookmark this Page with

del.icio.us del.icio.us  |  Digg Digg  |  Facebook Facebook  |  Newsvine Newsvine

NowPublic NowPublic  |  Reddit Reddit  |  Stumbleupon Stumbleupon  |  my bookmarks my bookmarks

Compilation © 1996-2010 by Mr.Twister

For professional text services and translations for German, English and Russian visit:
www.uebersetzung.at | www.beste-uebersetzung.de | www.best-translations.com

Last update 2010-01-18