All pages now use Unicode (UTF-8) fonts: Please click here for help on using Unicode fonts.

Norwegian Tongue Twisters
Tungeknekkjarar / Tungeknekkere

1st International Collection of Tongue Twisters
www.uebersetzung.at/twister/no.htm © 1996-2015 by Mr.Twister

Please click on the number above the tongue twister for a rough translation;
You can use this form to submit a new tongue twister.

1

Du ska ikkje kalle Kalle for Kalle, selv om moren til Kalle kallar Kalle for Kalle, ska'kje du kalle Kalle for Kalle, for Kalle hetar egentlig Karl.

click to hear

2

Ein hælv kælv låg i elva og flaut på ein sælapinne.

3

Russiske ripsbusker og andre russiske ripsbuskvekster.

4

Åtte kopper upoppet popkorn.

5

En hoinn svømte over Tromsø soinn med et oillteppe i moinn.

dialect from Tromsø

6

Hadde jeg hatt den hatten jeg hadde hatt, så hadde jeg hatt en hatt jeg òg!

7

Fem flate flyndrer på et flatt fat.

8

Klokka på Ringerike ringer ikke, derfor måtte Ringerike flytte til Rommerike. Men Rommerike rommet ikke Ringerike, derfor måtte Ringerike være der det var.

9

En hælv kælv låg i ælva å fløt.

10

Leika dåkkå dåkkå mæ dåkkå dåkkå då?

dialect from Romsdal on the Norwegian coast

11

Gnage kuknoker.

12

Voksen bokser vasker bukser.

13

Fire fine hvite fisker på et fint hvitt fiske-fat.

14

Labba langs ælva i pælær å tyggær koe.

Porsgrunn dialect

15

Far, får får får? Nei, får får ikke får, får får lam.

16

Byens beste baker Bjørn Brun, baker bare brune brendte berlinerboller.

17

Hardanger Sunnhordlandske Dampskipsselskap

18

Fisker'n Finn fiska fersk fisk forige fredag.

19

Det ringer ikke på Ringeriket,
så Ringeriket er flyttet til Romerike,
men Romerike rommer ikke Ringerike,
så Ringerike må være der det er!

20

Det var nesten, sa presten, da hesten til presten tråkket på lesten til presten.

21

Æ E A Å Edø.

dialect of Kristiansand and Mandal, South Norway

22

Rabarbrablad

23

Det var en gang en sebra som ikke kunne se bra.
Så gikk han til en sebra som kunne se bra.
Så lærte den sebraen som kunne se bra,
den sebraen som ikke kunne se bra å se bra!

click to hear

24

Laksefisker, torskefisker

25

Langesundsfjordens Indremisjonsselskaps hundreårsjubileum

click to hear

26

Stekt torsk, kokt torsk.

27

Takpapp, veggpapp, papp og papir.

28

Hajjn hunn i bajjn

from the magazine Pyton, "How to speak the Trønder dialect

29

Æ e i A.
Æ e i A æ å !

dialect from northern Norway

30

En djerv dvergbjerk

31

Pappa pakker pappkasser.

32

Ibsens ripsbusker og andre buskvekster.

33

Å er'e for vær hærræ være' her er æ,
blir vær' og vær' hærræ være' her, jo!

dialect of the Østfold district

34

De' lå en hælldau æLjekæLv å' fLaut i AuLiæLvæ.

dialect from inner Vestfold county (capital "L" represents "thick" l)

35

Italienerinnenes snadderensemaskinfabrikkeri

Bergen dialect

36

Piken til kongen har rødt krøllete hår.

37

En Konstantinopeliansk fiolinkassemakersvenn

38

Eks-elskerinneaspiranten inspirerte elskerinneaspiranten

39

Fisker'n Finn fiska fersk fisk forige fredag.

40

Det er ikkje berre berre å berre kome her og berre bere berenett!

by Jørn Støylen

41

Ein hælv dau kælv, låg i ælva å flaut!

42

Det satt ei skattu på hafeilla å plukka tælla tyting onde sjoggen.

dialect of Gudbrandsdalen

43

Lille snille Pernille griller piller på Nilles grill, mens lille Ville triller Pernilles snille krokodille som spiller trekkspill.

44

Kristine kjøper kjøttkaker hos kjøpmannen i Kjellstad.

45

Fraktmann Frans Fransen fra Farsund, frakter femten fine fruer fra Fredrikstad, forbi Ferder Fyr. Fruene framfører fryktelige forferdelige fiser for Fraktmann Frans Fransen fra Farsund.

46

Høyesterettsjustitiarius sysselsettes i et forlystelsesetablissement.

click to hear

47

Nye børster børster bedre enn gamle børster børster.

48

Konstantinopolitanerinnenespiperengjørelsesmaskinerier

49

En vill mannj med hannj honnj i bannj og et fullt spannj med vannj.

50

kjyrkje skutjen

51

RaLejaLe hemmat i høssølæssom å naumøLa spikkjipørse.

dialect of Haltdalen, middle Norway (capital "L" represents "thick" l)

52

Dom som sier dom er domme, dom er domme dom.

53

Hypernevrokustiskediafragmakontravibrasjoner

54

Det satt ei skattu på hafeillla å plukka tælla tyting onde sjoggen.

dialect from the Northern part of the valley Gudbrandsdalen

55

De'e fåttå ti hafella!

dialect of the Southern Gudbrandsdalen valley

56

Trudderudderanntann?

dialect from Eastern Norway

click to hear

57

Dattata?

dialect from Eastern Norway

58

BATACTQAVTITIA

diaelct from Eastern Norway

59

Ké U?
Ka Va U Va?

Stavanger dialect

60

Når biskopen gisper, brister biskopens gipsgebiss.

61

Kappe, putte, pakke, kutte

62

Hadde jeg bare hatt et apografifotografat hadde jeg fotogra-faenmeg-fert.

click to hear

63

En bar barbar bar en bar barbar i en bar.

Rough Translations

  1. up You're not supposed to call Kalle for Kalle, even though Kalle's mother calls Kalle for Kalle, aren't you supposed to call Kalle for Kalle, because Kalle's real name is Karl
  2. up A half calf was floating in the river on a log.
  3. up Russian currant bushes and other russian currant bush vegetation.
  4. up Eight cups of un-popped popcorn.
  5. up A dog swam across Tromsø bay with a wool blanket in its mouth
  6. up Had I had the hat I had had, I would have had a hat too!
  7. up Five flat fishes on a flat plate.
  8. up The bell in Ringerike doesn't ring. So Ringerike had to move to Romerike (another place). But there wasn't enough room in Rommerike for Ringerike, and that's why Ringerike had to stay where it was.
  9. up Half a calf lay floating in the river.
  10. up Are you playing with dolls, are you?
  11. up To chew the legs (knee) of a cow.
  12. up An adult boxer is washing trousers.
  13. up Four fine white fishes on a fine white fish plate/tray.
  14. up Walking by the river in wellingtons and chewing gum.
  15. up Father do sheep have sheep? No sheep don't have sheep sheep have lambs.
  16. up The best baker of town, baker Bjørn Brun (literally : Bear Brown), will only be baking burnt brown buns filled with vanilla custard.
  17. up Hardanger: Area of the west coast of Norway Sunnhordland: Neighboring area to Hardanger Dampskipsselskap: Steamship-company. HSD (for short) is a transportation company, visit their homepage here: www.hsd.no
  18. up Finn The Fisher fished fresh fish last friday.
  19. up It doesn't ring at Ringeriket, so Ringeriket is moved to Romeriket, but Romeriket is not big enough for Ringeriket, so Ringeriket has to stay where it is!
  20. up That was close, said the priest, when the priest's horse stepped on the sock of the priest.
  21. up Æ = I [Jeg], E = am [er], A = out [ute], Å = for [for å], Edø = dinner [spise]. I'm off for dinner.
  22. up Rubarb leaf
  23. up Once upon a time, there was a zebra who couldn't see well. Then he went to a zebra who could see well. Then the zebra who could see well, taught the zebra who couldn't see well, to see well.
  24. up Salmoniformes, Gadiformes (names of the orders of fish to which the salmon and cod belong) see Fiskeliste
  25. up The hundred year anniversary of the inner mission company of Langesundsfjord
  26. up Fried codfish, boiled codfish.
  27. up Roof paper, wallpaper, cardboard and paper.
  28. up male dog in collar
  29. up The school inspector asks, "which class are you in?" the answer is "I am in A" (Æ e i A) then he asks another boy "what class are you in then" he answers "I am in A I too" (Æ e i A æ å).
  30. up A bold dwarf birchtree.
  31. up Daddy piles up cardboard boxes.
  32. up Ibsen's currant bushes and other shrubby plants.
  33. up What kind of weather is this here weather, (it) gets worse and worse this weather here, (yo).
  34. up A half-dead elk calf was floating in the Auli river.
  35. up Italian's (females) factory of pipecleaner-machines.
  36. up The King's daughter has red curly hair.
  37. up A Constantinopolean violin box maker's friend
  38. up The former "trainee-mistress" inspired the current "trainee-mistress
  39. up Finn The Fhisher fished fresh fish last friday.
  40. up You can't just come here and just carry carrying bags!
  41. up A half dead calf was floating in the river.
  42. up A magpie sat on the fence (of felled trees), picking frozen (mountain) cranberries under the snow.
  43. up Lille(little) snille(nice) Pernille(a name) griller(barbecues) piller(pills(medisines)) på(on) Nilles(a name) grill(grill), mens(while) lille(little) Ville(a name) triller(are rolling) Pernilles(a name) ville(wild) krokodille(crokodile) som(who) spiller(plays) trekkspill(the harmonica)
  44. up Kristine buys meatballs from the Salesman in Kjellstad (place).
  45. up Transportman Frans Fransen from Farsund (town in Norway), transports 15 fine ladies from Fredrikstad (town in Norway) past Ferder Fyr (famous lighthouse). The ladies preform terrible horrible farts for transportman Frans Fransen from Farsund.
  46. up High court judge is working in an amusement park.
  47. up New brushes brush better than old brushes brush.
  48. up a machine in Constantinople ...
  49. up A wild man with a dog in in his hand and a bucket full of water.
  50. up church gable
  51. up Walking unsteady over the field, going towards home, wearing nothing but socks on your feet and eat a salami.
  52. up Those who says that they are stupid, they are stupid themself.
  53. up Medical term for hickup
  54. up A magpie was sitting on the fence eating frozen cowberries under the snow.
  55. up The fence is burning!
  56. up Did you think it was dripping?
  57. up Did she fall off?
  58. up Ask Thea to look after the cows around 10 o'clock.
  59. up First you ask what time it is. In the second sentence you want it repeated if you didn't hear it the first time. Ké = What is [Hva er] U = the time [klokka]. Ka = What [Hva] Va = was [var det] U = it(the time) [klokka] Va = was [var].
  60. up When the bishop gasps, the bishop's denture cracks.
  61. up Chop, put, pack, cut
  62. up If I only had a "apografifotografat" (nonsense variation of the word "photocamera", non-translatable) then I would take some damn photographs.
  63. up A bare (naked) barbarian carried a bare (naked) barbarian in a bar.

Takk til

Wivi, Mads Aas, Martin Andreassen, Sylvi Bang-Olsen, May Liss Bårtvedt Kristiansen, Tor Båtstad, Arnulf Bjerke, Anette Bjørke, Tor Arne Brekne, Ivar Christensen, Håvard Duesten, Trond Erik Falstad, Marius Fredriksen, Linda Gabrielsen, Kristian André Gallis, Naomi Grimstad, Frode Grønning, Morten Haabeth, Arne Dehli Halvorsen, Gaute Hansen, Marius Holth Hanssen, Brave Hart, Gerd Hegge, Nina Hjelle, Lars Ole Hogstad, Kristina Instanes Sakseide, Katja Isaksen, Hans Isdahl, Vidar Corn Jessen, Thorstein Johannessen, Elmar Alexander Johnsen, Fredrik Kirkemo, Halvor Kjærås, Silje Lærk, Christian Mehl, Tarjei Mittet, Helge Mjelve, Arve Nesheim, Rune Nilssen, Thorleif Nodeland, Ola Nordmann, Henning Odegaard, Ketil Olsen, Jan Orvedal, Kristian Ødegaard, Sebastian Rimestad, Torstein Rokkan, Erik Rødder, Celvin Ruisdael, Bente Sandvik, Eivind Skaare, Atle Sortland, Viljar Søiland, Michael Spaan, Oyvind Stavem Persen, Marit Sofia Størseth, Jørn Støylen, Jon T., Jonas Tajet, Einar Tobiassen, Vilhelm Torsvik, Marit Vågsnes, Christian Viken

Links

Ethnologue, Languages of the World: Norwegian | Norwegian Bokmål | Norwegian Nynorsk


[ Send a new tongue twister | Return to Index | Top of page ]


Bookmark this Page with

del.icio.us del.icio.us  |  Digg Digg  |  Facebook Facebook  |  Newsvine Newsvine

NowPublic NowPublic  |  Reddit Reddit  |  Stumbleupon Stumbleupon  |  my bookmarks my bookmarks

Compilation © 1996-2015 by Mr.Twister

For professional text services and translations for German, English and Russian visit: www.uebersetzung.at

http://www.uebersetzung.at/twister/no.htm was last updated on 2015-05-18.